书城外语世界上最美的情诗
6949900000023

第23章 自由与爱情

Freedom and Love

[苏格兰] 托马斯·坎贝尔 Thomas Campbell

作者简介

托马斯·坎贝尔Thomas Campbell (1777-1844),苏格兰诗人,出生在格拉斯哥。1799年,坎贝尔的第一部作品——《希望的快乐》获得极大成功。他还写有诗集《怀俄明的葛屈德》《葛兰科的香客》等。另外,坎贝尔还编辑出版7卷本《不列颠诗人录》。

爱情伊始,便赢得一吻,

是多么美好啊!

两颗相映的心在叹息,

谁也无法解开这中间的结!

然而切记,当你求爱时,

爱是幸福,也是懊悔;

别人的微笑会使你浮躁,

别人的魅力会使你痛哭。

爱情来了,爱情逗留,

就像命运和迷恋将它带来;

逗留越久,便越加痛苦;

笑过之后就飞走,拥抱之后就道别。

困住大海,使它平静睡去,

裹住百合,使它芳香不散,

缠住白杨树,使它不再颤动,

于是,绑住爱情,使它永驻。

爱情火焰需要加把柴,

新鲜魅力是它的燃料:

当被捕获、困于笼中,爱的翅膀脱了毛,

唯有自由,才能让他狂喜地高飞。

你能使蜜蜂整齐排队

或使斑鸠的脖子不动吗?

不!你无法拯救垂死的爱情,

将其系住,永不解开。

How delicious is the winning

Of a kiss at love’s beginning.

When two mutual hearts are sighing

For the knot there’s no untying!

Yet remember, ’midst your wooing,

Love has bliss, but Love has ruing;

Other smiles may make you fickle,

Tears for other charms may trickle.

Love he comes, and Love he tarries,

Just as fate or fancy carries;

Longest stays, when sorest chidden;

Laughs and flies, when press’d and bidden.

Bind the sea to slumber stilly,

Bind its odour to the lily,

Bind the aspen ne’er to quiver,

Then bind Love to last for ever.

Love’s a fire that needs renewal

Of fresh beauty for its fuel:

Love’s wing moults when caged and captured,

Only free, he soars enraptured.

Can you keep the bee from ranging

Or the ringdove’s neck from changing?

No! Nor fetter’d Love from dying

In the knot there’s no untying.

作品赏析

对于自由和爱情两者之间的关系,智者有新颖而独特的观点。爱情的来临对每个人来说,都是甜蜜而温馨的。但当最初的激情过后,是让浮躁和痛苦困住爱情的脚步,还是要为爱寻找自由?智者就说了,“爱情火焰需要加把柴”“新鲜魅力是它的燃料”。