书城外语世界上最美的情诗
6949900000064

第64章 因此你将听到我

So That You Will Hear Me

[智利]巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda

作者简介

巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda (1904-1973),20世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利外交官。1945年获智利国家文学奖。1950年获加强国际和平列宁奖。1971年获诺贝尔文学奖。第一部诗集《霞光》和成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》带有浓厚的浪漫主义色彩。聂鲁达最重要的诗作是1950年完成的《诗歌总集》,此后陆续发表诗集《要素之歌》《葡萄和风》《一百首爱情十四行诗》等。在拉丁美洲文学史上,聂鲁达是现代主义思潮兴盛之后崛起的诗人,他的作品具有高度的思想性和艺术力量,对拉丁美洲的诗歌产生了深远的影响。

因此你将听到我

我的话语

有时变得微薄

如沙滩上海鸥滑翔而过的痕迹。

项链,沉醉的铃

为你葡萄般光洁的手。

我看着自己的言语扬长远去。

它们属于你而非属于我。

它们如常春藤一般爬上我古老的苦痛。

它以同样的方式爬上潮湿的墙壁。

这残酷的运动理应责怪你。

它们从我黑暗的巢穴里逃逸。

你弥漫了一切,你弥漫了一切。

在你面前,它们用人群把你所占据的孤寂填满,

而它们比你更习惯于你的悲伤。

So that you will hear me

My words

Sometimes grow thin

As the tracks of the gulls on the beaches.

Necklace, drunken bell

For your hands smooth as grapes.

And I watch my words from a long way off.

They are more yours than mine.

They climb on my old suffering like ivy.

It climbs the same way on damp walls.

You are to blame for this cruel sport.

They are fleeing from my dark lair.

You fill everything, you fill everything.

Before you they peopled the solitude that you occupy,

And they are more used to my sadness than you are.

作品赏析

诗人用比喻和拟人的修辞手法来描绘自己的话语。它“如沙滩上海鸥滑翔而过的痕迹”;它们“如常青藤一般爬上我古老的苦痛”;它“爬上潮湿的墙壁”;它们“从我黑暗的巢穴里逃逸”。它们“扬长而去”,去追寻那个“你”。为了“你”,诗人很忧伤,所以他的话语也是忧伤的,而且“比你更习惯于你的悲伤”。