书城外语英汉词汇对比研究
8407600000043

第43章

图图案、图形、图像、图纸、草图、蓝图生生计、生辰、生平、生活、生路、生命收收获、收取、收集、收罗、收治、收视成促成、达成、炼成、学成、写成、长成当然,我们也注意到合成词的意义不完全是两个单纯词意义的和。按照语法构造理论(Langacker,2000),两个构成成分组合为一个单位,其意义不完全是成分意义的简单相加,而是意义的整合。在意义整合中出现浮现意义,浮现意义就是创新意义(沈家渲,2006)。如由wheel 构成的复合词:wheelbarrow 和wheelchair。前者是wheel 和barrow 词义的相加,而后者就不是wheel 和chair 两个单词意义的和,也就是说其意义不是一般的轮椅,而是专供残疾人用的推车。显然,合成词中这种整合意义的理据要远远低于组合意义的理据。再如,一般人会把“大车冶一词中的”大冶看成和“大树冶中的”大冶一个意思,大车就是大型的车,实际不然。大车是指“牲口拉的两轮或四轮载重车冶,因此,也有小型大车的说法。显然”牲口拉的、载重的冶是“大冶和”车冶两个概念整合后产生的浮现意义(沈家渲,2006)。

尽管如此指出“与英语相比,汉语词汇具有更高的透明度。汉语大部分的组成部分清晰可辨,词内部的理据暴露无遗冶严辰松(1990)。汉语复合词,包括派生词之所以有较强的透明度和理据性,主要是构词上有四个特点。

5.3.1.1高透明度构词语素

由于二级词主要是由一级词根语素合成的,因此只要一级词根语素的透明度高,理据性强,二级词的理据性同样高。也就是说,汉语合成词的内部语义之所以透明度高,像”高潮冶、“道路冶、”白菜冶、“毛笔冶、”语言冶等词的造词理据一目了然,这和语素的语义相对稳定,构词的大部分语素意义在说汉语的人的头脑中是很容易提取的有密切关系。汉语中真正需要解释其词源的是很小一部分。如“奥秘冶中的”奥冶,根据《说文》,即“室之西南隅冶,是屋子的西南角,光线不易照到,经常是古人供神的地方,因此有神秘之意,这样就能理解奥秘、深奥、奥博等。根据朱志平(2005)对3251个常用双音词内部结构的分析,发现仅有5%其语素结合理据的清晰度是含糊的。而英语的合成词就不同了,英语中非自由语素意义的理解在很大程度上需要较高的教育程度和专门的语源知识。如下面这些词根语素意义,不是一般人知道的:avid =飞、鸟,cand =白色,cant =唱歌,err =漫游,jur =发誓,mur =墙壁,necro =死,noct =夜,plore =流出,preda =掠食,semin =种子,vulse =摘、拉。用这些词根和词缀构成的词,其意义不是很容易猜出的:aviate 飞行,errantry 游侠,perjure 作伪证,inmure 监禁,necrolo鄄gy 讣告,noctiluca 夜光虫,semination 播种,convulsion 变动同样是词根语素,汉语一般都是最常用的字,透明度大。我们把英语构词的词根与汉语的构词词根比较就不难发现这一点(见表3)。

构词词根例词

flu /流fluency,confluence,fluidity /流利,合流,流度ard(s)/烧ardent,ardometer,arson /热烈的,高温计,放火capt /获capture,recapture,captivate /捕获,重获,迷惑somn /眠insomnia,somniferous,somnolent /失眠,催眠,嗜睡vac /空vacancy,evacuation,vacuum /空处,撤空,真空pisc /鱼piscatology,piscicultural,piscivorous /捕鱼学,养鱼术,食鱼的vorous /食herbivorous,piscivorous,vermivorous /食草的,食鱼的,食虫的carp /果acarpous,pseudocarp,exocarp /无果的,假果,外果皮noct /夜noctiluca,pernoctation,nocturn /夜光虫,整夜不眠,夜礼拜encephal /脑encephalitis,encephaloma,metencephalon /脑炎,脑瘤,后脑hidro /汗hidrorrhea,hyperhidrosis,anhidrosis /大汗,多汗症,无汗症phob /恐hydrophobia,acrophobia,neophobia /恐水病,恐高症,恐新事物alg /痛cardialgia,gastralgia,antalgic /头痛,胃痛,止痛的ambul /行ambulate,circumambulate,noctambulation /行走,绕行,梦行migr /移migrate,emigrate,intermigration /移居,移出,互相迁移这主要是因为英语构词的词根使用的是两套系统。复合词使用的是自由语素的词根,派生词是使用粘附语素的词根。前者由于大多是本族语词构成的,独立出现在各种篇章中的频率高,因而透明度较高,而后者由于都是来自外来语词根,不能独立成词,使用频率较低,因此理据不高。请比较:

stone /lith鄄(lithograph,lithology)earth /terr鄄(terrace,terrain)city /urb鄄(urban,exurb)year /ann(annual,centennial)water /hydr鄄(hydrotherapy,hydrant)water /aqua鄄(aquatic,aqueduct)star /astro鄄(astronaut,astrology)sea /mari鄄(mariner,submarine)life /bio鄄(biograph,biology)tooth /dent鄄(dental,dentist)touch /tang鄄(tangent,tangible)eat /vor鄄(herbivore,devour)break /fract鄄(fraction,fracture)hear /aud鄄(audiometer,audi鄄visual)另外,用自由语素构成的复合词大多和日常生活有关,使用频率高,相反用粘着词根构成的词和科技有关,使用频率低,因此即使在英美人中,一般也是属于生词或大词之类的。如下面是stone 和lith鄄构成的词,同样表示”石冶,前者透明度高于后者:

stone鄄coal,stone鄄cutter,stone鄄breaker,stone鄄bruise,stone鄄fence,stone鄄fish,stone鄄fly,stone鄄hearted,stone鄄mason,stone鄄mill,stone鄄wall,stone鄄worker,stonework,stone鄄wareaerolith,lithology,entomolith,lithograph,lithiasis,lithophyte,lithify,lithoscope,megalith,lithometeor,lithification,neolithic,urolith,zoolith,lithotomy而且,由于外来词根源自不同语言,造成了表达同一意义的词根,一般至少有两个,有的是更多个。这样,派生词的熟悉度和透明度更低于复合词。下面是四组表示同一意义的复合词和派生词的对比:

water:water鄄bird,watershed,waterway,water鄄bed淤hydro鄄:hydrogen,hydroairplane,hydrodynamic,hydroelectirc,hydrography,hy鄄drology,hydrophobia,hydrosphere于aqua鄄:aquarium,aquaplane,aqualung,aqueduct,aquatic,aquamarinehand:handbag,handbill,handbook,handshake,handclap淤manu鄄:manu,manufacture,manual,manacle,manicure 于chiro鄄:chiropodist,chirograph,chiromancy,chirologywalk:walking stick,walking tour,walkway淤鄄gress:progress,aggress,egress,lingress,transgress,regress 于鄄vade:invade,evade,pervade,invasion盂vaga:vagary,divagation,noctivagant,vagabond榆鄄ceed:preceed,exceed,proceed,antecede,recede,successor,recession 虞ambu:ambulant,circumambulate,noctambulist,perambulatorrun:runway,running mate,running story淤cur:current,excursion,course,courier,incursion于drome:aerodrome,dromedary,dromometer,prodrome因此,即使是表达同一意思,用自由语素构成复合词透明度明显高于用词根语素构成的派生词:

homesick /nostalgic(怀乡病)airport /aerodrome(飞机场)spaceman /astronaut (宇航员)water pipe /aqueduct (水管)life span /longevity (寿命)sleep鄄walker /noctambulist (梦游者)mercy killing /euthanasia(安乐死)根据刘毅(1999)的统计,英语黏附词根语素有418个。英语中用这样的词根构成的派生词(有些根本看不出是派生词,有点像不可分析的单纯词)超过了复合词。英语当中有许多同样内容的表达,只有派生词,没有相应的复合词。如英语中说“视听室冶不是see and hear room,而是audio鄄visual room;说“牙医冶不是tooth doctor,而是dentist,说”宇航人冶不是space traveler 而是astronaut,说“食草动物冶不是eating鄄grass animal,而是herbivore。我们平时用的许多词,只有外来词根构成的词,而没有其他表达法:

illiterate,catalog,elusive,admittance,tangible,ornament,innovator,diploma nutrition,novel,collapse,telescope,medical,commercial,migrant,modest 与英语不同,汉语只有一套构词词根语素(或称为构词基本部件),根据《现代汉语词典》,数量在189个。这些构词基本部件除少数专作部首用(因没有发音单位,不能成为词素),大多数既可以作为独体字构成单纯词,也可以作为偏旁构成合体字,还可以作为单语素构成复合词和派生词:

车/轮/车辆

出/础/出口斗/抖/烟斗

老/姥/老鸦士/仕/战士

甘/酣/甘苦止/址/禁止

赤/郝/赤诚

至/到/甚至

齐/脐/整齐夕/矽/除夕面/缅/面孔穴/空/虎穴仓/创/仓库雨/霜/雨伞亢/抗/亢进象/像/想象辛/辞/艰辛玄/炫/玄妙川/训/川流

皿/盂/器皿

鼎/薡/问鼎习/燿/习惯

戈/战/干戈异/翼/异常

麦/麸/麦芒思/缌/思想

死/毙/死神