书城外语如果遇见下一秒的你
8740400000043

第43章 温情四溢的生活 (14)

成为一名记者需要聪明敏锐的洞察力、判断力和理解力。

男人只有与女人相结合才算完整。

唯有结合,他们才会在社会上大显身手。

一个单身男子的价值远不如他在结婚后所具有的价值那么大。

I know of no medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention.

fit to:与……相配;相对应

Your reason against entering into it at present appears to be not well founded.

at present:目前;现在

威廉·詹姆斯致学生

William James to His Students

威廉·詹姆斯(1842—1910),美国著名哲学家、心理学家,1842年1月11日生于美国纽约。他和查尔斯·桑德斯·皮尔斯一起创立了实用主义。威廉·詹姆斯曾在法国接受教育,专业是心理学,当时心理学和哲学之间的差别还不很大。回到美国后,他一直在哈佛大学教书,是美国最早的实验心理学家之一。他在此任教期间,班上的女生在一次大学礼仪性聚会上赠与他一棵杜鹃树,詹姆斯写此信答谢赠树的学生。

Dear young ladies,

I am deeply touched by your remembrance. It is the first time anyone ever treated me so kindly, so you may well believe that the impression on the heart of the lonely sufferer will be even more durable than the impression on your minds of all the teachings of Philosophy 2A. I now perceive one immense omission in my Psychology, the deepest principle of Human Nature is the craving to be appreciated, and I left it out altogether from the book, because I had never had it gratified till now. I fear you have let loose a demon in me, and that all my actions will now be for the sake of such rewards. However, I will try to be faithful to this one unique and beautiful azalea tree, the pride of my life and delight of my existence. Winter and summer will I tend and water it even with my tears. Mrs. James shall never go near it or touch it. If it dies, I will die too; and if I die, it shall be planted on my grave.

Don't take all this too jocosely, but believe in the extreme pleasure you have caused me, and in the affectionate feelings with which I am and shall always be faithfully your friend,

Wm. James

Cambridge,

Apr. 6, 1896

亲爱的姑娘们:

你们的礼物令我深受感动。有生以来,还是第一次有人对我这么好,因此你们完全可以相信:你们在这个深受寂寞之苦的人心灵上所留下的印象,远比哲学2A这门课程的所有教学内容在你们头脑中留下的印象深刻。我现在意识到我的这本《心理学》把一项重要的内容遗漏了,人的本性中最强烈的欲望是被欣赏,而这一点我却在书中完全漏掉了,原因是,直到现在,我的这种欲望才被满足。你们释放了潜伏在我身上的魔鬼,从此,恐怕我的所有行为都是为了博取这种奖赏。然而,我还是要对这棵举世无双的美丽的杜鹃树保持忠实,那是我毕生的骄傲和快乐的源泉。我将不分严寒酷暑地照料它,浇灌它——哪怕是用我的眼泪。我决不允许詹姆斯太太靠近它,或是碰它一下。如果树死了,我也会死去;我死了,它将被种植在我的坟墓上。

别以为这些话都是说笑;请相信你们为我带来了极大的快乐,和我对你们深深的爱意。我现在是,将来也永远是你们忠诚的朋友。

威廉·詹姆斯

1896年4月6日于剑桥

贷款承诺函

贷款承诺函是银行与借款客户达成的一种具有法律约束力的正式协议,银行在有效承诺期内,按照双方约定的条件、金额和利率等,随时准备应客户需要提供贷款,并有权向借款客户收取承诺费的一种授信业务。

durable [djurbl] adj. 持久的;耐用的

Our goods are durable.

我们的产品经久耐用。

immense [imens] adj. 极大的;巨大的

The system has made an immense improvement.

这个系统已经有了巨大的改进。

omission [min] n. 省略;删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)

An unintentional omission may lead to serious results.

一个无意的疏漏可能造成严重的后果。

extreme [ikstri:m] adj. 尽头的;末端的;极度的

Extreme right is extreme wrong.

正确走向极端即成谬误。

人的本性中最强烈的欲望是被欣赏。

你们释放了潜伏在我身上的魔鬼,从此,恐怕我的所有行为都是为了博取这种奖赏。

然而,我还是要对这棵举世无双的美丽的杜鹃树保持忠实,那是我毕生的骄傲和快乐的源泉。

However,I will try to be faithful to this one unique and beautiful azalea tree,the pride of my life and delight of my existence.

try to:设法做……

I fear you have let loose a demon in me,and that all my actions will now be for the sake of such rewards.

for the sake of:为了