书城文化笑林广记
1752800000026

第26章 贪吝部(1)

开 当

【原文】

有慕开典铺者,谋之人曰:“需本几何?”曰:“大典万金,小者亦须千计。”其人大骇而去。更请一人问之曰:“百金开一钱当亦可。”又辞去。最后一人曰:“开典如何要本钱,只须店柜一张,当票数纸足亦。”此人乃欣然择期开典。至日,有持物来当者,验收讫,填空票计之。当者索银,答曰:“省得称来称去,费坏许多手脚,待你取赎时,只将利银来交便了。”

【译文】

有一个人,羡慕开当铺的人收入高,就请教别人:“开一个当铺需要多少本钱?”别人回答说:“如果开大当铺,需要上万金,开小当铺也得上千金。”问的人听了,大吃一惊地走了。又向另外一个人请教,那人对他说:“开当铺,只要有一百金的本钱就行了。”那人听了后,又走了。最后又请教一个人,这人说:“开当铺哪还要什么本钱?只要有一张柜台,有一本当票就够了。”那人听了,便很高兴地选了个好日子开张营业了。接着就有一个人拿了东西来当,他验收完后,就给当东西的人开了一张空头当票。当东西的人向他要钱,他说:“你拿着这当票就行了,省得银子称来称去地麻烦,你在取赎东西时,把利钱给我就行了。”

酒煮滚汤

【原文】

有以淡酒宴客者,客尝之,极赞府上烹调之美。主曰:‘粗肴未曾上桌,何以见得?”答曰:“不必论其他,只这一味酒煮白滚汤,就妙极了。”

【译文】

有个人请客人喝酒,酒味很淡,客人尝了,就称赞他家很会烹调。主人说:“简单的饭菜还没有上桌,怎能说得上好呢?”客人说:“别的不说,就这一道酒煮白开水,就妙极了。”

大眼

【原文】

主人自食大鱼,却烹小鱼供宾,误遗大鱼眼珠于盘,为客所觉,因戏言:“欲求鱼种,归蓄之池。”主谦曰:“此小鱼耳,有何足取。”客曰:“鱼虽小,难得这双大眼睛。”

【译文】

有个人自己吃大鱼,却做小鱼给客人吃,一不小心把大鱼的眼珠留在盘子里,被客人发现,客人开玩笑说:“想要种鱼,放在鱼池里。”主人谦虚地说:“这个是小鱼,有什么值得要的。”客人说:“鱼虽然小,但是难得有这双大眼睛。”

萝葡作证

【原文】

有学博者,宰鸡一只,伴以萝葡制馔,邀请青衿二十辈食之。鸡魂赴冥司告曰:“杀鸡供客,此是常事,但不合一鸡供二十余客。”冥司曰:“恐无此理。”鸡曰:“萝葡作证。”及拘萝葡审问,答曰:鸡你欺心,那日供客,只见我,何曾见你。”博士家风类如此。

【译文】

有个学识渊博的人,杀了一只鸡,加上萝卜做成菜,邀请二十位朋友来吃饭。鸡死之后,它的魂灵到九泉之下阎罗王那里去告状说:“杀鸡给客人吃,这本来是正常的事,但也不应该一只鸡供二十个客人吃。”冥司问:“恐怕没有这样的事。”鸡说:“萝卜可以作证。”等到抓来了萝卜审问时,萝卜却说:“鸡你昧着良心说话,那天待客,只看见我,什么时候见到过你?”博士家的风气就这样啊。

出外难

【原文】

客人雇船往杭州,清早打米煮饭,梢婆背着客人将淘过湿米偷起一大碗,放在灶头里,客人瞧见不便明言,坐在官舱内,连声高叫曰:“在家千日难,出外一时好。”梢婆曰:“客人说错了,在家千日好,出外一时难,因何反说呢?”客人曰:“你既晓得我难,把灶头里一碗米,求你放在锅里罢。”

【译文】

有个客人雇船前往杭州,清早洗米煮饭,划船的老婆婆背着客人,把淘过的湿米偷起一大碗,藏在锅台的里边,正好被客人看见。客人不好意思明说,就坐在船舱里高声说:“在家千日难,出外一时好。”划船的老婆婆说:“客人您说错了,在家千日好,出外一时难,为什么说反了呢?”客人道:“既然你知道我难,把锅台里的一碗米,求你放在锅里吧!”

厕 吏

【原文】

一吏人贪婪无厌,遇物必取,人无不被害者。友人戏之曰:“观汝所为,他日出身除是管厕混斯无所耳。”吏曰:“我若司厕,一般有钱欲登厕者,禁之不许,彼必赂我;本不登厕者,逼之登厕,彼无奈何,岂患不赂我耶?”

【译文】

一个官吏贪得无厌,看见东西一定要拿,没有人不被他坑害的。有个朋友开玩笑地对他说:“我看你的所作所为,以后你除了管厕所,才能不浑水摸鱼捞一把。”这个官吏却说:“我如果管厕所,一般有钱的想上厕所的人,不让他用,他一定会贿赂我;原来不想上厕所的,逼他上厕所,他没有办法,难道还愁他不贿赂我吗?”

各挑行李

【原文】

兄弟三人经商投宿,共买一鱼烹调在案,长兄唱驻云飞一句曰:“这个鱼我要中间一段儿。”二兄唱曰:“我要头和尾,谁敢来争嘴。”三弟曰:“喳,汤儿是我的。”仆夫初犹觊望,或得沾味,闻此则绝望矣,进前作揖唱曰:“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?”

【译文】

兄弟三人经商,半路上在一家旅馆投宿。合伙只买了一条鱼,做好了之后放在桌子上。长兄唱驻云飞中的一句道:“这个鱼儿我要中间一段儿。”二兄唱道:“我要头和尾,谁敢来争嘴?”三弟唱道:“喳,汤凡是我的。”仆人最初还在那偷偷地看,以为或许能够跟着尝到点儿味,听到这儿,就彻底失望了,上前作揖唱道:“告君知,明日登程,各自挑行李,那时节辛勤怨得谁,那时节辛勤怨得谁?”

衙官隐语

【原文】

衙官聚会,各问何职。一官曰:“随常茶饭掇将来,盖义取现成(县丞)也。”一官曰:“滚汤锅里下文书,乃煮(主)薄也。”一官曰:“乡下蛮子租粪窖。”问者不解。”答曰:“典屎(史)。”

【译文】

衙门里的官员聚在一起,互相询问别人的官职。有一个官员说:“我是平常的茶饭随便拿来,所以就叫作现成(县丞)了。”另一个官员说:“滚汤的锅里下文书,我是煮(主)簿。”又有一个官员说:“我是那乡下蛮子租粪窖。”大家听了,都不理解他说的是什么,就问他。那个官员回答说:“是典屎(史)。”

谢 赏

【原文】

一官坐堂,偶撒一屁,自说:“爽利”二字。众吏不知,误听以为“赏吏”,冀①得欢心,争跪禀曰:“谢老爷赏!”

【注释】

①冀:希望,期望。

【译文】

有位官吏坐在公堂上,偶然放了一个屁。于是自言自语地说:“爽利!”他手下的官吏们不知道,听成了“赏吏”二字,于是都希望得到大人的欢心。便争着跪下说:“谢老爷奖赏。”

请 神

【原文】

一吝者,家有祷事,命道士请神,乃通诚请两京神道。主人曰:“如何请这远的?”道士答曰:“近处都晓得你的情性,说请他,他也不信。”

【译文】

有个吝啬鬼,家遇祈祷之事,让道士请神驱邪,道士恳请两京神道。主人说:“为何请远的?”道士回答说:“近处的神都晓得你的秉性,说请他,他也不信。”

好放债

【原文】

一人好放债。家已贫矣,止余斗粟,仍谋煮粥放之。人问曰:“如何起利?”答曰:“讨饭。”

【译文】

有个人好放债,家里已穷了,只剩斗米,仍计划煮粥放债。别人问他:“怎样收取利息?”那人回答说:“讨饭。”

大东道

【原文】

好善者曰:“闻当日佛好慈悲,曾割肉喂鹰,投崖喂虎,我欲效之,但鹰在天上,虎在山中,身上有肉,不能使啖。夏天蚊子甚多,不如舍身斋了蚊罢。”乃不挂帐,以血伺蚊。佛欲试其虔诚,变一虎啖之,其人大叫曰:“小意思吃些则可,若认真这样大东道,如何当得起。”

【译文】

有个好行善的人说:“听说佛祖慈悲好行善,曾经割自己的肉喂老鹰,并投下悬崖喂老虎。我要仿效他,但老鹰在天上,老虎在深山里,我身上的肉他们吃不到。夏天蚊虫极多,不如舍身斋济蚊虫算了。”于是不再挂蚊帐,以血喂蚊虫。佛祖想要试验他是否虔诚,变做一只老虎来吃他,那人大叫道:“小意思吃点倒可以,但如果真的来了这样一个大吃客,叫我如何担当得起。”

打半死

【原文】

一人性最贪,富者语之曰:“我白送你一千银子,与我打死了罢。”其人沉吟良久,曰:“只打我半死,与我五百两何如?”

【译文】

有个人十分贪婪,富人对他说:“我白送你一千两银子,让我打死你吧。”那人沉吟半晌,回答道:“只打我半死,给我五百两怎么样?”

命 穷

【原文】

乡下亲家新制佳酿,城里亲家慕而访之,冀其留饮。适亲家往外,亲母命子款待,权为荒榻留宿。其亲母卧房止隔一壁,亲家因未得好酒到口,方在懊闷,值亲母桶上撒尿,恐声响不雅,努力将臀夹紧,徐徐滴沥而下。亲家听见,私自喜曰:“原来才在里面滴酒哩,想明早得尝其味矣。”亲母闻音,不觉失笑,下边松动,尿声急大,亲家拍掌叹息曰:“真是命穷,可惜滤酒榨袋又撑破了。”

【译文】

乡下亲家新酿了好酒,城里亲家听说后去拜访,希望能留下饮酒。恰巧乡下亲家外出了,亲家母让儿子招待,勉强留他在破屋子里住宿。亲家母卧室与他只隔一壁。亲家因为没喝到好酒,正在烦恼,恰巧亲家母在桶上撒尿,因恐声响不雅,便尽力把屁股夹紧,尿徐徐滴沥而下。亲家听见了,暗自高兴地说:“原来刚刚在里面滤酒哩,想明早可以尝到酒味了。”亲家母听到他说的话,不由得失笑,下边松动,尿声且急又大,亲家拍掌叹息道:“真是没有好命,可惜滤酒的袋子又撑破了。”

兄弟种田

【原文】

有兄弟合种田者,禾既熟,议分。兄谓弟曰:“我取上半截,你取下半截。”弟讶其不平,兄曰:“不难,待明年,你取上,我取下,可也。”至次年,弟催兄下谷种,兄曰:“我今年意欲种芋头哩。”

【译文】

有兄弟俩合伙种田,庄稼已经成熟,二人商议如何分配。哥哥对弟弟说:“我要上半截,你要下半截。”弟弟听了十分吃惊,认为不公,哥哥回答说:“这好办,等到明年,你要上半截,我要下半截。”弟弟同意了。到了第二年春天,弟弟催促哥哥播种,哥哥说:“我今年打算要种芋头哩。”

合伙做酒

【原文】

甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:“汝出米,我出水。”乙曰:“米若我的,如何算账。”甲曰:“我决不亏心,到酒熟时只还我这些水罢了,其余多是你的。”

【译文】

甲乙两人商议合伙酿酒,甲对乙说:“你出米,我出水。”乙说:“米如果我出,最后如何算账?”甲说:“我决不占你的便宜,到酿好酒时,只把水还给我,其余的全都归你。”

翻 脸

【原文】

穷人暑月无帐,复惜蚊烟费,忍热拥被而卧。蚊喈其面,邻家有一鬼脸借而带之。蚊口不能入,谓曰:“汝不过惜一文钱耳,如何便翻了脸?”

【译文】

有个穷人暑天没有蚊帐,又吝惜点蚊香觉得大浪费,忍耐暑热盖被而睡。蚊子叮咬他的脸,于是,他向邻居借来一个鬼脸带在脸上。蚊子咬不着他的脸,说道:“你不过吝惜一文钱罢了,为何便翻了脸?”

画 像

【原文】

一人要写行乐图,连纸笔颜料,共送银二分。画者乃用水墨在荆川纸上画出一背,人见大怒曰:“写真全在容颜,如何写背?”画者曰:“我劝你莫把面孔见人罢。”

【译文】

有个人请画师画一幅行乐图,连同纸笔颜料在内,共给了画师二分银子。于是画师用墨水在荆川纸上画了一背。那人见了大怒道:“画像全在人的容貌,为什么画背?”画师说:“我劝你莫把面孔见人吧。”

许日子

【原文】

一人性极吝啬,从无请客之事。家僮偶持碗一篮,往河边洗涤,或问曰:“你家今日莫非宴客耶?”僮曰:“要我家主人请客,除非那世里去。”主人知而应曰:“谁要你轻易许下他日子。”

【译文】

有个人极其吝啬,从来没请过客。家里的仆僮偶尔拿一篮碗,到河边去洗涤,有人问道:“你家今天莫非要请客吗?”仆僮回答说:“要我家主人请客,除非下辈子。”主人知道了此事骂道:“谁让你轻易许下他日子。”

携 灯

【原文】

有夜饮者,仆携灯往候,主曰:“少时天便明,何用灯为。”仆乃归。至天明,仆复往接,主责曰:“汝大不晓事,今日反不带灯来,少顷就是黄昏,叫我如何回去。”

【译文】

有个夜间在外饮酒的人,仆人携灯去接他,主人说:“再过一会天就亮了,拿灯来有什么用呢?”仆人于是回去了。到了天亮,仆人又去接他,主人责怪道:“你大不懂得事理,现在反而不带灯来,一会就是黄昏,叫我怎么回去?”

不留客

【原文】

客远来久坐,主家鸡鸭满庭,乃辞以家中乏物,不敢留饭。客即指刀,欲杀己所乘马治餐。主曰:“公如何回去?”客曰:“凭公于鸡鸭中,告借一只,我骑去便了。”

【译文】

有个客人远道而来,坐了很久,主人家里本是鸡鸭满院,但仍然借口说家里缺少东西,不敢留客人吃饭。客人马上借刀,打算杀掉自己骑的马做饭。主人说:“那你怎么回去?”客人说:“请你在鸡鸭中借我一只,我骑着就是了。”

不留饭

【原文】

一客坐至晌午,主绝无留饭之意,适闻鸡声,客谓主曰:“昼鸡啼矣。”主曰:“此客鸡不准。”客曰:“我肚饥是准的。”

【译文】

一个客人坐到中午,主人毫无留饭之意,正好赶上鸡叫,客人对主人说:“鸡报时该吃午饭了。”主人说:“这只待客的鸡报时不准。”客人说:“我肚饥是准的。”

射 虎

【原文】

一人为虎衔去,其子执弓逐之,引满欲射。父从虎口遥谓其子曰:“我儿须是兜脚射来,不要伤坏了虎皮,没人肯出价钱。”

【译文】

一个人被老虎叼去,他的儿子拿着弓箭去追赶,拉开弓箭要射。父亲从虎口里远远地对儿子喊道:“我儿一定要射老虎的脚,不要伤坏了虎皮,不然没人肯出好价钱。”

吃 人

【原文】

一人远出回家对妻云:“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。后过三山峡,蚊虫大如鸭。昨在上新河,蚊虫大如鹅。”妻云:“呆子,为甚不带几只回来吃。”夫笑曰:“它不吃我就够了,你还敢想去吃它。”

【译文】

有个人出远门回家后对妻子说:“我到燕子矶,蚊虫大如鸡。后过三山峡,蚊虫大如鸭。昨在上新河,蚊虫大如鹅。”妻子说:“呆子,为什么不带几只回来吃。”丈夫笑遭:“它不吃我就够了,你还敢想去吃它。”

悭 吝

【原文】

一人性最悭吝,忽感痨瘵之疾,医生诊视云:“脉气虚弱,宜用人参培补。”病者惊视曰:“力量绵薄,惟有委命听天可也。”医士曰:“参既不用,须以熟地代之,其价颇贱。”病者摇首曰:“费亦太过,愿死而已。”医知其吝啬,乃诈言曰:“别有一方,用干狗屎调黑糖一二文服之,亦可以补而。”有疾者跃然起问曰:“不知狗屎一味,可用否?”

【译文】

有个人性情最为吝啬,忽然得了痨瘵之病,医生诊断说:“脉气虚弱,最好用人参补补身体。”病人十分吃惊,看着,医生说:“身体虚弱,只好听天由命。”医生说:“人参如果不用,必须用熟地代替,其价钱很贱。”病人摇头说:“破费太过,情愿去死。”医生晓得他吝啬,便欺骗他说:“还有一药方,用干狗屎和红糖一二钱服下去,也可以补身子。”病人兴奋地问道:“不晓得狗屎一味,可以单独用吗?”

卖粉孩

【原文】

一人做粉孩儿出卖,生意甚好,谓妻曰:“此后只做束手的,粉可稍省。”果卖去。又曰:“此后做坐倒的,当更省。”仍卖去。乃曰:“于今做垂头而卧者,不更省乎!”及做就,妻捉起看曰:“省则省矣,只是看看不像人了。”

【译文】

一个人做粉孩儿出卖,生意甚好,对妻子说:“以后只做没有手的,那样可节省一些粉。”结果也卖掉了。那人又对妻子说:“以后只做坐着的,那样更节省。”结果仍然卖掉了。接着又对妻子说:“如果做低头躺着的,不更节省吗?”等到做完了,妻子拿起来说:“省倒是省了,只是看看不像人了。”

独管裤

【原文】

一人谋做裤而吝布,连唤裁缝,俱以费布辞去。最后一缝匠云:“只须三尺足矣。”其人大喜,买布与之,乃缝一脚管,令穿两足在内。其人曰:“迫甚,如何行得?”缝匠曰:“你脱煞要省,自然一步也行不开的。”

【译文】

有个人想做一条裤子,又怕多费布,一连找了好几个裁缝,都因为嫌费布没做成。最后一个裁缝说:“只需要三尺布就足够了。”那个人十分高兴,买布交给了裁缝。裁缝于是缝了一支裤腿,让他把两腿穿在里边。那人说:“着急的时候,如何行走?”裁缝说:“你死命要省,自然一步也行走不了了。”

莫想出头

【原文】

一性吝者,买布一丈,命裁缝要做马衣一件,裤一条,袜一双,余布还要做顶包巾。匠每以布少辞去。落后一裁缝曰:“我做只消八尺,倒与你省却两尺,何如?”其人大喜,缝者竟做成一长袋,将此人从头套至脚,用绳收紧。其人曰:“气闷极矣。”匠曰:“同着你这悭吝鬼,自然是气闷的。省是省了,要想出头却难哩。”

【译文】