书城历史春秋左传
18035300000022

第22章 僖公(元年~三十三年)(10)

九月初十,晋文公、秦穆公包围郑国,由于郑国对晋国无礼,而且心向着楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜南。佚之狐对郑文公说:“国家危急了。假如派遣烛之武去进见秦君,军队一定退走。”郑文公采纳了这个建议,烛之武推辞说:“下臣年壮的时候,尚且不如别人;现在老了,更是无能为力了。”郑文公说:“我没有能及早任用您,现在形势危急而来求您,这是我的过错。然而郑国被灭亡,对您也不好啊。”烛之武答应了,夜里用绳子把自己从城上吊到城外,进见秦穆公,说:“秦、晋两国包围郑国,郑国已经知道自己要灭亡了。如果灭亡郑国而对君主有好处,那是值得烦劳君王左右随从的。越过别国而以远方的土地作为边邑,君王知道是不容易的,怎么用得着灭亡郑国来为邻国增加土地?邻国实力加强,就是君王的削弱。如果赦免郑国,让他做东路土的主人,使者的往来,供应他所缺少的一切,对君王也没有害处。而且君王曾经把好处赐给晋国国君了,他答应给君王焦、瑕两地,早晨渡过河回国,晚上就设版筑城,这是君王所知道的。晋国哪有满足?已经在东边向郑国扩大土地,又要肆意扩大它西边的土地。假如不损害秦国,还能到哪里去取得土地呢?损害秦国来做有利于晋国的事,请君王考虑。”秦穆公很高兴,和郑国人结盟,派遣杞子、逢孙、杨孙在郑国戍守,就撤退了。

子犯请求袭击秦军。晋文公说:“不行。如果没有他们的力量,我们不会有今天这个地位。依靠了别人的力量,反而损害他,这是不仁;失掉了同盟国家,这是不智;用动乱代替整齐,这是不武。我还是回去吧。”晋文公于是也就撤军回国。

当初,郑国的公子兰逃亡到晋国,跟随晋文公攻打郑国,请求不要参加对郑国的包围。晋文公答应了,叫他在东部边境等候命令。郑国的石甲父、侯宣多把他接回来做太子,向晋国讲和,晋国答应了。

这年冬季,周天子派遣周公阅来鲁国聘问,宴请他的食物有昌歜、白米糕、黑黍和虎形块盐。周公阅推辞说:“国家的君王,文治足以显扬四方,武功可以使人畏惧,就备有特殊物品宴请,以象征他的德行;进五味的调和,献美好的粮食,有虎形的盐,以象征他的功业。我怎么当得起这个?”

东门襄仲将到成周聘问,便借机到晋国作初次聘问。

僖公三十一年

【原文】

三十一年春,取济西田,分曹地也。使臧文仲往,宿于重馆。重馆人告曰:“晋新得诸侯,必亲其共,不速行,将无及也。”从之,分曹地,自洮以南,东傅于济,尽曹地也。

襄仲如晋,拜曹田也。

夏四月,四卜郊,不从,乃免牲,非礼也。犹三望,亦非礼也。礼不卜常祀,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之细也。不郊,亦无望可也。

秋,晋蒐于清原,作五军以御狄。赵衰为卿。

冬,狄围卫,卫迁于帝丘。卜曰三百年。

卫成公梦康叔曰:“相夺予享。”公命祀相。宁武子不可,曰:“鬼神非其族类,不歆其祀。杞、鄫何事?相之不享于此。久矣,非卫之罪也,不可以间成王、周公之命祀。请改祀命。”

郑泄驾恶公子瑕,郑伯亦恶之,故公子瑕出奔楚。

【译文】

三十一年春季,获得济水以西的土地,这本是分割给曹国的土地。派臧文仲前去,住在重地的宾馆里。重地宾馆里的人告诉他说:“晋国新近得到很多诸侯国家为盟邦,必然亲近恭顺他的人,你不快点走,怕会赶不上。”臧文仲听从了。分割曹国的土地,从洮水以南,东边挨着济水,都是曹国的土地。

襄仲到晋国去,拜谢取得曹国的田地。

夏四月,四次占卜郊祭的吉凶,都不吉利,决定不举行郊祭,不杀牛羊,这是不合于礼的。然而仍旧祭祀名山大川泰山、淮水、东海三处,这也是不合于礼的。按礼制,不占卜常规的祭祀,而只是占卜使用的牺牲和日期。牛,在占卜到好日子以后就改称牲。已经成为牲而还要占卜郊祭的吉凶,这是在上者侮慢大典、亵渎龟甲。望祭,是郊祭的细节,不举行郊祭,也不必举行对山川的望祭。

秋季,晋国在清原检阅军队,建立五军来抵御狄人。赵衰被任命为卿。

冬季,狄人包围卫国,卫国迁移到帝丘,占卜的结果显示可以立国三百年。

卫成公梦见康叔说:“相夺走我的祭献。”成公命令祭祀相。宁武子不同意,说:“鬼神如果不是祭祀者的同族,就不享受那种祭品。杞国和鄫国为什么不祭祀?相在杞国和卫国没有受到祭献很长时间了,这不是卫国的罪过,不能违反成王、周公所规定的祭祀,请求您改变祭祀相的命令。”

郑国的泄驾讨厌公子瑕,郑文公也很讨厌他,因此公子瑕逃跑到楚国。

僖公三十二年

【原文】

三十二年春,楚鬥章请平于晋,晋阳处父报之。晋、楚始通。

夏,狄有乱。卫人侵狄,狄请平焉。秋,卫人及狄盟。

冬,晋文公卒。庚辰,将殡于曲沃,出绛,柩有声如牛。卜偃使大夫拜。曰:“君命大事。将有西师过轶我,击之,必大捷焉。”

杞子自郑使告于秦,曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎!师之所为,郑必知之。勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣。”蹇叔之子与师,哭而送之,曰:“晋人御师必于殽。殽有二陵焉。其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。

【译文】

三十二年春季,楚国的鬥章来到晋国请求讲和,晋国的阳处父到楚国回聘,晋国和楚国从此开始正式交往。

夏季,狄人发生动乱,卫军讨伐狄人,狄人请求媾和。这年秋季,卫国和狄结盟。

冬季,晋文公死。十二月初十,准备把棺材在曲沃停放。离开绛城,棺材里有声音像牛叫。卜偃请大夫跪拜,说:“国君发布军事命令:将要有西边的军队过境袭击我国,如果攻击他们,必定大胜。”

杞子从郑国派人告诉秦穆公说:“郑国人让我掌管他们北门的钥匙,若偷偷发兵前来,可以占领他们的国都。”秦穆公去问蹇叔。蹇叔说:“让军队疲劳而去侵袭相距遥远的地方,我没有听说过,军队疲劳,力量衰竭,远地的国家有防备,恐怕不行吧!我们军队的行动,郑国一定知道,费了力气不讨好,士兵一定有抵触情绪。而且行军一千里,有谁会不知道?”秦穆公不接受他的意见。召见孟明、西乞、白乙,让他们在东门外出兵。蹇叔哭着送他们说:“孟子,我看到军队出去而看不到回来了!”秦穆公派人对他说:“你知道什么?如果你六、七十岁死了,你坟上的树木已经合抱了。”蹇叔的儿子在军队里,蹇叔哭着送他,说:“晋国人一定在崤山抵御我军,崤山有两座山陵。它的南陵,是夏后皋的坟墓;它的北陵,是文王在那里避过风雨的地方。你必定死在两座山陵之间,我去那里收你的尸骨吧!”秦国军队就出发向东。

僖公三十三年

【原文】

三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱。又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周,遇之。以乘韦先,牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者,不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。

郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也。吾子取其糜鹿以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。

齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。臧文仲言于公曰:“国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。”

晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。”栾枝曰:“未报秦施而伐其师。其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。

夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归,遂墨以葬文公。晋于是始墨。