书城文学张闻天译文集(上)
30933000000062

第62章 伪 善 者(9)

我知道你们两人互相恋爱,我现在不能说你们将来到底快乐不快乐,他是当我们要自己去决定未来的时候,我们是在侵犯着上帝的禁区。跟我来。

娜薇台小姐,告诉她们我不是不知恩的,我不是一个不好的妇人。

泰里沙知道了,我的可怜的女孩子。拥抱我在你去之前——因为我的灵魂的一部分已经和你去了。

希里度拉老叔拉着娜薇台的手引她出去。泰里沙一人独自流着泪。她在她们出去时凝视着他们。停顿片刻。

恩里格入。

恩里格泰里沙,泰里沙!希里度拉叔父回来没有?

泰里沙是的,他是不要和我说。我不知道怎样做。你的母亲和其他女士们在哪里?

恩里格 开着大会议。她们找到了拉勒罗娜。

泰里沙呵!我很欢喜去听它。她将使她们讲话。

恩里格不,她已经悔罪了。她说她已经离开她的男子,她不情愿再生活在罪恶中并且求她们帮助她,替她找一点工作。

这是老故事,他是它产生效果。

泰里沙可怜的妇人!

恩里格告诉我,希里度拉叔父说了什么?他碰到了耶稣吗?

泰里沙是的,他碰到了。你以后将要听到……我不知道我碰到了什么;我是这样的颓丧。我做错了呢,我没有做错呢?

恩里格你做错了?这什么意思?泰里沙(引他到后面)看,看!

恩里格娜薇台与希里度拉叔父……他们在到那里去?

泰里沙莫做声!……女士们!假装看不见。我不晓得我在说什么。也许尚还不至太晚吧。我不知道,我不知道……恩里格他是你不是说?……不是真的?……泰里沙真的。

恩里格 我真高兴!我敢断定他们将要得到快乐的!

泰里沙你当真相信在这个世界上还能够快乐吗?

侯爵夫人,伊兰查夫人,亚森甫夫人与拉勒罗娜入。

侯爵夫人我们听到你所说的了。我们只要你说的真实,我们就满足了。

拉勒罗娜呵,侯爵夫人太太,伊兰查夫人与她的亲爱的妹妹,你们的尊容我是永远保存在我的灵魂上与我的心上的,如其再有人,说我又回去和那个人同住了,而且他们的话是真实的,那么你们将要知道我是应得和那人同居的,并且应得受那个无价值的浮浪子的与酒鬼的他的磨难的。我只要你们看他打在我身上的伤痕,你们就可以知道我是生活在苦难中间的,所以如其我是圣者,我的日子早已在日历上了,可惜我不是圣者;他是不能殉难的人世界上很多。可是我悔罪……伊兰查坚忍着,坚忍着,我的妇人,在行善中坚忍着吧。

拉勒罗娜我只要你们在旁边,夫人和太太们,我常常是坚忍的。

我不晓得如其我不为了你,我将变成怎样呀。我将重新忍耐着做我的工作如像我碰到他之前——那是我的恶时辰!无疑的我是受到了咒诅的。

侯爵夫人此后留心些,并且免除种种这样的遭遇。上帝和你同在,求他在你的工作里帮助你吧。如其那人跟随你,或是他恐吓你,让我们立刻知道,不要想法告诉我们说你因了恐怖被他征服了。

拉勒罗娜’呵,不,夫人!就是他把我打成碎片,而且把我拖到尘埃中去,我亦将永远不对他望一眼——我将永不再看着他的面!上帝和你们同在,夫人们,求他报答你们并且答应你们,使你们的年岁和你们在世界上所做过的好事一样多,并且求他给我力量去随着并且吻着你们所立脚的土地。

伊兰查现在,那已经够了。

拉勒罗娜你们都是这样和善的——这样和气而且亲善的。(出)侯爵夫人你以为这次的说话怎样?

伊兰查有许多地方一定是忠实的。你以为怎样,侯爵夫人?

侯爵夫人我看不出怀疑的理由。我相信评议会一定会批准这笔费用,依救济的急需来看。

伊兰查为什么不?我们应该去了吗?侯爵夫人——如其你已经预备好了?

侯爵夫人立刻。恩里格喊娜薇台把我放在衣厨里的一束衣服立刻带来。

恩里格是,妈。

泰里沙 (侧向恩里格)你不要去。

恩里格什么?

侯爵夫人我们等着…一恩里格是的,自然的——那是什么?

泰里沙不,不。去……他是愈迟愈妙。(见马丁入)不要紧,太晚了。这没有什么区别。

马 丁我可以进来吗?

侯爵夫人啊,马丁!你为什么在这时来?你有什么话愿意和娜薇台讲吗?或是我们给你讲话机会太少了吗?她就要和我们在一起,那时你可以看她,他是只准一刻。马丁娜薇台?不,我不是来看她,并且我永远不希望再看见她。如其我永远不看见她我也不在心上!

侯爵夫人怎么回事?

马丁不,太太。娜薇台与耶稣已经上了船,这时他们已经开船了。他们已经一同出海了。侯爵夫人,伊兰查与亚森甫,呵!什么?不可能的!……娜薇台!娜薇台!(他向四处喊叫娜薇台)侯爵夫人娜薇台!娜薇台!(向恩里格)跑出去找她。这是不可能的,因为她适才在这里。(向泰里沙)我们看见她和你在一起。

泰里沙是的,他是她走出去了。

侯爵夫人她走出去了?(向马丁)他是你怎样知道的?

马 丁我知道因为我知道;我从耶稣那里听到的……伊兰查 我不相信那个人。

侯爵夫人他的可怕不能以言语形容!

亚森甫他制服了她,他用武力把她带去了。

马丁不,夫人,她自愿去的。他们互相恋爱,所以他们逃走了,因为恐怕你们不准他们结婚。我很快意因为它发生于现在,因为如其在以后……侯爵夫人他是他们怎样能够逃走?他们从那里得到钱的?

马 丁他们有很多。你可以问希里度拉老叔。

侯爵夫人我的兄弟?

伊兰查这也许是的,侯爵夫人。

亚森甫你的兄弟什么事都能做得出的。

同时希里度拉入,他听到谈话的末一句。

希里度拉是的,是我!我是做这个事的男子汉!我很自傲,我一点也不后悔它。

侯爵夫人你很可自傲吧。伊兰查应该责罚的不只是他一个。多么不知恩惠呀!多么不知恩惠呀!

亚森甫我永远不相信是那女孩子的罪。

伊兰查他是那样的厚面皮!逃走,私奔?

亚森甫她的责罚以后会来的——我们可以想像它是怎样的。

传来外面加勃里拉与拉勒罗娜的声音,和一群恶孩子争论着。这些小孩子跟着他们经过街道。

侯爵夫人什么呼喊声?

亚森甫(在后面)我差不多不能相信我的眼睛了。不,不,不,你不要看,侯爵夫人!你看不得的。

马丁(跑向后面)这是加勃里拉与孩子们的喊声。他们和平常一样嘲笑着他。

伊兰查(也跑向后面)加勃里拉,又尽量大醉了,那妇人扶在他的臂上——用报复拥抱着悔罪!

侯爵夫人够了!够了!我不要听!我一切事都不管了。我和你们的评议会脱离关系,我绝对不愿参加了。

伊兰查是的,这是我们从来没有听过的。

亚森甫不能再进行了。唉!

喊声与呼声渐渐消失。

侯爵夫人这种人你还有什么希望?他是其余的,其余的……她是那样一个好女孩子!多么可怜呵!

伊兰查 这是我们的慈善事业所得到的报酬。

侯爵夫人他们吃我们的面包…一亚森甫他们的生活都靠我们的慈悲。

侯爵夫人(向希里度拉)这个都是你的过失!

希里度拉这个是宣传你们的观念的结果。现在你们看见了结果了!

侯爵夫人你也早已知道这事了,这是一种奸计。他是等你丈夫听到了!我们将要尽力使他听到。

恩里格为什么,妈——希里度拉别说了!

泰里沙是的。什么用场?我们做了它——我们反背,我们忘恩。

我们做了一次依了我们自己的办法的事。

希里度拉是的,我们有了我们自己的办法,而且它是好的一次,我们将永远不去后悔,我们心地光明,我们能够休息着满足了——这一切是怎样的胡闹?假设他们吃了你们的面包,假设他们不知报答而且他们生活着都亏了你们?我们给了他们比了生命更好的东西——我们给了他们自由与爱。

——幕落

一九二三年三月二十二日译

必苏太通译比塞塔,西班牙币名。一比塞塔值四分之一狄罗。

查巴佳尔大Zapaquilda的音译,意为情人。

莫里哀尔(Moliere1622-1673)通译莫里哀,法国喜剧作家。唐皆为其同名喜剧中主人公,通译堂璜。

《默示录》即《启示录》,基督教《圣经·新约全书》的末卷。

野兽英译本野兽一词写作Beast,意为耶稣之敌。

娜薇台(Nativity)传说中耶稣的诞生日。具体日期圣经故事中并未提及,多数教会规定为十二月二十五日,即现在的圣诞节。

昌格罗斯古罗马的富翁,以宴会豪奢出名。

脱里西罗十七、十入世纪流行的一种玩牌方法。

圣法朗西 即圣法兰西斯,意大利僧侣,曾建立圣芳济修会。

圣脱里沙以德行著称的天主教加尔默罗会修女,据传她终身祈祷,超凡神化。

圣保罗 即《圣经》人物保罗,天主教尊他为“圣人”。

沙伐诺罗拉通译萨服那洛,宗教改革家,多明我会僧侣,曾领导意大利佛罗伦萨城市平民反对富人统治的起义。

加尔文十六世纪欧洲宗教改革家,基督教新教加尔文宗的创始人,法国人。杜洛马太西班牙牧师兼宗教法庭审讯官。

太脱夫辈太脱夫等类人。太脱夫,通译达尔杜弗,又译答尔丢夫,莫里哀著名喜剧《伪君子》塑造的典型人物。此剧出后,达尔杜弗一名在欧洲各国语言中成为“伪君子”的同义语。

里尔Real的音译,西班牙辅币,值一比塞塔的四分之一。