书城外语课外英语-七彩音符时不我待(双语版)
46283700000002

第2章 红河谷

人们说你

要离开这河谷。

我们将怀念你的明眸

和甜蜜微笑。

因为你带走

所有的阳光,

它曾照亮我们的路。

如果你爱我,

就轻轻地走过来

坐在我的身旁,

不要离开得这样匆忙。

你可要记住这红河谷,

还有那真爱你的牛仔。

亲爱的,我已经等待了很久

等待你不愿说的蜜语,

可现在我一切希望均成泡影,

因为人们说你要离开。

如果你爱我,

就轻轻地走过来

坐在我的身旁,

不要离开得这样匆忙。

你可要记住这红河谷,

还有那真爱你的牛仔。

【语言点解析】

1.From this valley they say you are leaving.

=They say you are leaving from this valley.

=People say you are leaving this valley.

这两行歌词中的they即people.

2.For you take with you all of the sunshine that has brightened our path way a while.

=Because you take,when you leave,all of the sunshine that has made our pathway bright for a period of time.

take with sb.&sth:随身带走。

例如:When he left,he took with him almost everything in his office.他离开时随身带走了办公室几乎所有的东西。

brighten:使明亮、照亮。这个词的构成是形容词+en,类似词还有darken,weaken,shorten等。

3.Then come sit by my side if you love me.

=Then Come and sit beside me if you love me.

come sit是美国英语用法,相当于come and sit,初学英语者不宜模仿这种用法。

4.Do not hasten to bid me adieu.

=Do not hurry to say farewell(goodbye)to me.

hasten:急忙;赶快;催促;促进。

例如:He hastened to the hospital to see her.他急急忙忙赶到医院去看她。

bid sb.adieu:bid adieu to sb.向某人道别。

make one’s adieu(s):告别;辞行。

5.Just remember the Red River Valley and the cowboy that loved you so true.

=Be sure to remember the Red River Valley and the cowboy who loved you so truly.

6.For a long time,my darling,I‘ve waited for the sweet words you never would say.

=My dear,I’ve Waited for along time for the sweet words you never would say.

7.Now alas,all my fond hopes have vanished,for they say that you are going away.

fond hope:美梦;想入非非的希望。

fond:慈爱的;深情的;溺爱的;(指愿望或抱负)不大可能实现的,想入非非的。

例如:a fond look深情的目光;fond parents溺爱孩子的父母;fond hopes of international marriage对于国际婚姻的美梦。

fond of doing sth:喜欢做某事。

例如:She is very fond of dancing.她非常喜欢跳舞。

vansish:消失。

例如:The thief vanished into the forest.那贼消失在森林里。

His hopes of going abroad have vanished.他出国的希望已破灭。

【注释与赏析】

《红河谷》是流行百年之久的传统牧歌。美国人认为,歌中所唱的红河是得克萨斯州的红河,并且确有与歌曲同名的电影。好莱坞扮演牧童的明星吉恩·奥特金和伊·罗杰师分别于1936和1941年都用过这首歌。衣阿华州的开拓者詹姆斯·克里根曾于1896年发表过按同一曲谱填写的歌词,歌中曾提到纽约州的莫哈克河谷。据此,有人认为《红河谷》出自克里根之手,

实际上,美国有两条名叫红河的河流。一条源自北方明尼苏达州西部的冰川湖自南向北,流到加拿大马尼托巴肖,继续向北注入加拿大的温尼伯湖,全长498公里。另一条源自南部是密西西比河最南边的一条主要支流,水中含红褐色泥沙,水色发红。这条河从得克萨斯州西北部流向东南方向,中下游流经墨西哥湾低地,汇入密西西比河。这首歌在加拿大南部也十分流行,因此,加拿大人认为它是一首加拿大民歌。

《红河谷》是一首在时间上流传已久,在地域上流行甚广的抒情歌曲。在姑娘即将离开红河谷时,牛仔表达了他对她无限眷恋的情感。姑娘的明眸和甜蜜的微笑都曾是牛仔生活中一道绚丽灿烂的阳光。也许因为她光彩照人,羞涩的牛仔没有勇气向她表白自己的心愿,只是爱在心底,等待心爱的人对他吐露心声。然而长久的等待与沉默却最终换得姑娘要离开红河谷的消息。此时纵有千言万语,纵然爱已深入骨髓,却也不得不将那感情轻易埋葬。有什么苦比得上明知自己所爱的人就在这个世界上却无法拥有她,甚至没有机会去表达呢?无奈,牛仔只能一次次地唱:你可要记住这红河谷,还有那真爱你的牛仔。歌声深沉,感情真挚,充分表达了对心上人深深的眷恋之情。

My Heart Will Go On

Every night in my dreams I see you,I feel you.

That is how I know you go on.

Far across the distance and spaces between us

You have come to show you go on.

Near,far,wherever you are,

I believe that the heart does go on.

Once more,you open the door

And you‘re here in my heart,

And my heart will go on and on.

Love can touch us one time and last for a lifetime,

And never let go till we’re gone.

Love was when I loved you,one true time I hold to.

In my life we‘ll always go on.

Near,far,wherever you are,

I believe that the heart does go on.

Once more,you open the door

And you’re here in my heart,

And my heart will go on and on.

You‘re here,there’s nothing I fear,

And I know that my heart will go on.

We‘ll stay for ever this way.

You are safe in my heart,

And my heart will go on and on.