用手指弹奏出我的苦楚,
用歌词唱出我的生活,
用轻歌他销我的魂,
用轻歌他销我的魂,
用歌词唱说我整个一生,
用轻歌他销我的魂。
听他唱了一首好歌,
听他有一种风格,
于是我来看他,
要听他唱会儿歌。
他就在那儿,这少年
我一点也不认识。
用手指弹奏出我的苦楚,
用歌词唱出我的生活,
用轻歌他销我的魂,
用轻歌他销我的魂,
用歌词唱说我整个一生,
用轻歌他销我的魂。
我感到我满脸羞红,
在人群前窘迫。
感到他发现了我的信,
大声地朗读每一封,
但愿他快停止,
但他一直往下读。
用手弹奏出我的苦楚,
用歌词唱出我的生活,
用轻歌他销我的魂,
用轻歌他销我的魂,
用歌词唱说我整个一生,
用轻歌他销我的魂。
他唱得仿佛他认识我,
知道我所有绝望,
之后他看透我的心,
又仿佛我不存在。
他只是不停地唱,
唱得清晰而激昂。
用手指弹奏出我的苦楚,
用歌词唱出我的生活,
用轻歌他销我的魂,
用轻歌他销我的魂,
用歌词唱说我整个一生,
用轻歌他销我的魂。
他在弹奏出我的苦痛,
他在唱说我的生活,
啦,啦,啦……
用轻歌他销我的魂。
用手指弹奏出我的苦痛,
用歌词唱出我的生活,
用轻歌他销我的魂,
用轻歌他销我的魂,
用歌词唱说我整个一生,
用轻歌他销我的魂。
【语言点解析】
1.strum:漫不经心或不需要技巧地弹奏。
例如:He was strumming a guitar.他正拨弄着吉他。
2.Strumming my Pain with his fingers:用手指轻弹,弹奏出我的苦楚。
3.Killing me softly with his song.
=He was killing me so softly with his song.以他的歌声使我销魂。
他的歌能达到销魂的地步,可能是因为他所唱的内容正好打动了她的心,使她产生了激情,而这里又是轻声柔情地歌唱,使她激动不已。
4.He had a style:他有一种风格。
style:风格。
例如:What is Hemingway‘s writing style?海明威的写作风格是什么?
style还当“流行样式;时尚;款式新颖之物”讲。
例如:The style of the 30’s has come back.20世纪30年代流行的样式又回来了。
请记住下列有用的短语:
come into style:开始流行。
be in style:合时尚;在流行中。
be out of style:不合时尚;不再流行。
in style:有气派;阔气;合时尚。
例如:Qipao has come into style again.旗袍又开始流行起来。
She is always dressed in style.她总是穿着入时。
This kind of clothes is out of style.这种衣服过时了。
5.There he was,this young boy,a stranger to my eyes.
this young boy是he的同位语,a stranger是this young boy的同位语。注意stranger后的介词要用to.
例如:I am a stranger to all of them.他们都不认识我。
6.with fever:由于发烧。这里指感到不好意思。
7.embarrass:使难堪,使窘迫。
例如:They embarassed him by asking him why he had divorced 6times.他们问他为什么离了六次婚,使他很难堪。
8.read each one out loud.
=read each one of my letters out in a loud voice.
loud:loudly,in a loud voice
例如:Sing,sing a song.Sing out loud.Sing out strong.唱吧,唱一支歌。高声唱,起劲地唱。
9.I loved that he would finish.
=I wished that he would finish reading the letters.love在此表示一种愿望。
例如:I love that you go there.我愿意你去那儿。
10.But he just kept right on.
=But he just went on reading the letters.
keep on doing sth:continue doing
例如:He kept on studying English for his whole life.他一生坚持学英语。
right在这一句中是个副词,表示“一直”。在其他场合多表示“就”。
例如:I am right here waiting for you.我就在这儿等候你。
right有时还等于very表示“正好是”。
例如:You are the right person I‘m looking for.你恰好是我要找的人。
【注释与赏析】
这首歌由罗伯塔·弗莱克(Roberta Flack)演唱,被列为1973年的格莱美最佳单曲。
听完Roberta Flack演唱的这首《轻歌销魂》便不难理解,它获最佳单曲之美称是有道理的。轻歌本来为歌手所唱,但我们可以把轻歌理解为Roberta唱的这首讲述歌中的歌。歌词意思大致如下:歌手漫不经心地弹奏着女主人公的苦楚,用歌词唱说她的生活,用轻歌在销她的魂。这几句歌词共重复五遍,一遍一遍地告诉听众他歌声的美妙。原来,女主人公听说这个歌手歌唱得不错并且很有自己的风格,便前来倾听,见到这陌生的年轻人。真巧,他仿佛发现她写给他的信,一封一封地在人前朗读,使女主人公面红耳赤,祈愿他快停下来,谁知他仍读个不停。是啊,这销魂的歌声仿佛深知女主人公的一切,包括她的绝望,似已把她看透,又似她不存在,他只是在不停地唱,唱得清楚又响亮。
此歌舒缓的曲调,如徐徐吹来的清风,用平和的语气讲述着极为普通的故事,但那知音般的轻声柔唱触及每个人的灵魂。这首以真人真事创作的歌曲诞生几十年来,一直受到众多歌迷的喜爱。
A Dear John Letter
Dear John,oh,how I hate to write!
Dear John,I must let you know tonight,
That my love for you has died away.
Like grass upon the lawn,
And tonight I wed another Dear John.
Dear John,oh,how I hate to write!
Dear John,I must let you know tonight,
That my love for you has died away.
Like grass upon the lawn,
And tonight I wed another Dear John.
Dear John,oh,how I hate to write!
Dear John,I must let you know tonight,
That my love for you has died away.
Like grass upon the lawn,
And tonight I wed another Dear John.
(Spoken)
I was overseas in battle,
When the postman came to me.
He handed me a letter,
And I was just as happy as I could be,
’Cause the fighting was all over,
And the battles they‘d all been won.
But then I opened up the letter,
And it started with“Dear John”.
Would you please send back my picture?
My husband wants it now.
When I tell you who I’m wedding,
You won‘t care,Dear,anyhow,
And it hurts me so to tell you
That my love for you has gone,
And tonight I wed your brother,
Dear John.