书城外语课外英语-律诗精选(双语版)
46290300000005

第5章 杜甫

杜甫(712~770),字子美,唐代诗人。他是中国文学史上伟大的现实主义诗人,他的诗深刻地反映了唐朝由兴盛走向衰亡时期的社会面貌,具有丰富的社会内容,鲜明的时代色彩和强烈的政治倾向。他的诗激荡着热爱祖国、热爱人民的炽烈情感和不惜自我牺牲的崇高精神,因此被后人公认为“诗史”,诗人被尊称为“诗圣”。

杜甫一生写下了一千多首诗,其中著名的有《三吏》、《三别》、《兵车行》、《茅屋为秋风所破歌》、《丽人行》、《春望》等。杜甫诗充分表达了他对人民的深刻同情,揭露了封建社会剥削者与被剥削者之间的尖锐对立。杜甫以积极的入世精神,勇敢、忠实、深刻地反映了极为广泛的社会现实。

杜甫诗歌最大的艺术特色是,诗人常将自己的主观感受隐藏在客观的描写中,让事物自身去打动读者。杜甫诗歌语言平易朴素、通俗、写实,但却极见功力。他还常用人物独白和俗语来突出人物性格的个性化。

月夜

今夜鄜州月,闺中只独看。

遥怜小儿女,未解忆长安。

香雾云鬓湿,清辉玉臂寒。

何时倚虚幌,双照泪痕乾。

On a Moonlight Night

Far off in Fuzhou she is watching the moonlight,

Watching it alone from the window of her chamber-

For our boy and girl,poor little babes,

Are too young to know where the Capital is.

Her cloudy hair is sweet with mist,

Her jade-white shoulder is cold in the moon.

When shall we lie again,with no more tears,

Watching this bright light on our screen?

春望

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

A Spring View

Though a country be sundered,hills and rivers endure;

And spring comes green again to trees and grasses

Where petals have been shed like tears

And lonely birds have sung their grief.

After the war-fires of three months,

One message from home is worth a ton of gold.

I stroke my white hair.It has grown too thin

To hold the hairpins any more.

旅夜书怀

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

A Night Abroad

A light wind is rippling at the grassy shore...

Through the night,to my motionless tall mast,

The stars lean down from open space,

And the moon comes running up the river.

If only my art might bring me fame

And free my sick old age from office!—

Flitting,flitting,what am I like

But a sand-snipe in the wide,wide world!

登岳阳楼

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。

On the Gate-Tower at Youzhou

I had always heard of Lake Dongting—

And now at last I have climbed to this tower.

With Wu country to the east of me and Chu to the south,

I can see heaven and earth endlessly floating.

But no word has reached me from kin or friends.

I am old and sick and alone with my boat.

North of this wall there are wars and mountains—

And here by the rail how can I help crying?