书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000102

第102章 奉济驿重送严公四韵-Four...

奉济驿重送严公四韵-Four Rhymes to Lord Yan Wu at the Second Time Faring Him Well at Fengji Courier Station

奉济驿重送严公四韵

杜甫

远送从此别,青山空复情。

几时杯重把,昨夜月同行。

列郡讴歌惜,三朝出入荣。

江村独归处,寂寞养残生。

Four Rhymes to Lord Yan Wu at the Second Time Faring

Him Well at Fengji Courier Station

Du Fu

Now we’ll say good-bye after going a long way,

In vain we see green mountains their beauty display.

When shall we meet again and toast to each other

As we last night in the moonlight walked together?

The counties have praised you and for your leave are sorry;

For three reigns you’ve held notable posts in glory.

To my riverside village I’ll come back alone

Where I’ll quietly pass remaining days of my own.