书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000012

第12章 渭川田家-The Village...

渭川田家-The Village on the Riverside of River Wei

渭川田家

王维

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。

野老念牧童,倚杖候荆扉。

雉麦苗秀,蚕眠桑叶稀。

田夫荷锄至,相见语依依。

即此羡闲逸,怅然吟《式微》。

The Village on the Riverside of River Wei

Wang Wei

On the quiet village shines the setting sun;

To their alleys homebound sheep and cows run.

A country old man at his thatched gate

Stands ’gainst a stick, for the cowboy to wait.

Pheasants cry when wheat seedlings put forth ears;

Silk worms sleep and mulberry leaves are scarce.

Farmers shouldering hoes are seen to come by.

They meet and talk idly, loath to say good-bye.

That’s why in hermit’s life I take delight.

The poem Seclusion sadly I recite.