书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000188

第188章 春思-Spring Thoughts

春思

皇甫冉

莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。

家住层城邻汉苑,心随明月到胡天。

机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。

为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然?

Spring Thoughts

Huangfu Ran

The singing orioles and swallows announce the new year.

I wonder how far the northern frontier must be from here.

I live in the capital, quite near the Royal Palace,

While my heart follows the moon and in the Hu’s sky tarries.

I weave my gloomy thoughts into the fabrics on the loom;

Sprays smiling at me, I sleep alone in my upstair room.

Tell me, oh, General Dou, Commander of our army,

When you’ll be back with your banners, having carved your victory.