书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000092

第92章 渡荆门送别-Crossing the Jingmen and Faring Well

渡荆门送别

李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

Crossing the Jingmen and Faring Well

Li Bai

Far beyond the Jingmen, I came from the ferry

To be on a travel here in the Chu country.

The hills stretch off till the wide plain extends and ends;

Into the vast wasteland the River its water sends.

Under the moon, the shining heavenly mirror flies;

The mirage appears while the clouds gather and rise.

Still dear is the water of my hometown to me

That brings my sailing boat away ten thousand li.