〔苏联〕高尔基著
刘辽逸译
从前有一个凶恶的督统高尔将,
他有一颗石头心,龌龊的灵魂黑似漆;
他灭绝了真理,折磨老百姓,
他好比住在树洞里的枭,满心都是坏主意。
他最恨的是哪一个?
最恨的就是那个隐居的老人米朗那,
米朗那是个暗中维护真理的人,
为了给人们做好事他什么都不怕。
督统叫来忠实奴仆——
勇敢的勇士伊凡奴什柯:
“伊凡柯,你去杀死那个老头子,
那个骄傲的老隐士米朗那!
你去砍掉他的头,
提着他的花白胡须
把头颅献给我,我好把它来喂狗!
伊凡领了命令就动身,
伊凡一路苦苦在寻思:
“我不是自愿去行凶——做这坏事实在不得已!
上帝赐给我的命运该如此。”
一把锋利的宝刀衣襟下面藏,
伊凡走到隐士老人前,
弯身打躬忙行礼,叫一声:
“正直的老人啊,你一向身体好?
上帝把你保佑得可安全?”
这个未卜先知的老人笑容满面,
施展了聪明的口才对他说:
“你算了吧,伊凡奴什柯,
干吗把真情实况来隐瞒!
上帝什么事情不知道,
善与恶都掌握在他的手里头!
我知道你是为何来找我!”
伊凡一听脸通红,
违抗命令伊凡怎么敢,
他从皮鞘里抽出刀一把,
在宽大的衣襟上磨磨刃。
“米朗那,我本想不叫你看见这把刀,
冷不防就把你杀死。
好,现在你来祷告上帝吧,
你最后一次向他祷告吧,
为了你,为了我,为了全人类,
然后我再来砍下你的脑袋……”
老人米朗那双膝跪在地,
跪在年轻的小橡树下,
橡树对他弯身行个礼。
老人微微含笑开言道:
“喂,伊凡,请注意:你要等得非常久!
为全人类祈祷是桩大事情!
最好一下就把我杀死,
免得你多余受折磨!”
伊凡一听怒眉竖,
他马上愚蠢地夸口道:
“不,我说到,就做到,
你祷告吧,等候一百年我也不怕!”
隐士祷告到傍晚,
从傍晚祷告到出早霞,
从早霞一直祷告到深夜,
从夏他又祷告到春。
米朗那祈祷一年复一年,
年轻的橡树已经长得冲云霄,
橡树的籽儿已经传播成大密林,
那个圣者还是没有祈祷完!
直到如今他们仍然是那样:
老人还是那样对上帝暗暗地哭泣,
请求上帝给人们以帮助,
请求光荣的圣母给人们以快乐。
壮士伊凡就站在他身旁,
他的宝刀早已化成土,
铁盔铁甲也锈完,
一身好的衣衫变成灰,
伊凡不论冬夏光着身子站,
夏天烈日晒他也晒不干,
蚊虫吸他的鲜血也吸不尽,
狼和熊不来欺负他,
风暴和严寒和他也无关。
他动也动不得,
手也举不得,话也说不得。
你们瞧,给他的惩罚多可怕:
罚他不该听从坏人的话,
不该屈从别人的意愿!
但那老人为我们罪人的祈祷,
直到如今仍向上帝那儿流,
就像明亮亮的大河流入大海洋!
录自《童年》,人民文学出版社1958年版
刘辽逸(1915~)译作家。安徽濉溪人。四十年代初开始从事俄语译作。有译著《前线》、《复活》等。