书城外语用英语介绍中国.这里是广州
48404300000006

第6章 老外最感兴趣的广州历史文化(3)

Guangdong embroidery is famous for its rich content, bright colors, vivid patterns, clear threads and delicate stitches, and is used on garments, articles for everyday use, ornaments, pictures and costumes. Major professional makers of Guangdong embroidery include Guangzhou Embroidery Products Factory, Zhonghua Costume Craft Factory and Guangzhou Machine Embroidering Factory.

广绣以构图饱满、色彩富丽、形象传神的风格和纹理清晰、针法善变等特色闻名于世。广绣的品种包括服装、日用品、装饰品、欣赏画、戏服等几类。目前, 广州绣品工艺厂、中华戏服工艺厂、广州机绣厂等是广绣的主要专业生产厂家。

Guangdong embroidery falls into four categories: floss embroidery, gold and silver thread embroidery, pearl embroidery and machine embroidery. Its varieties have increased steadily in recent years, for example, there are now needle embroidery, brocade embroidery, machine embroidery, embroidered clothes, silk embroidery, pearl embroidery and hand-woven embroidery categories included in the styles produced by Guangzhou houses. Pearl-embroidered footwear and evening wear are immensely popular in the international market, enjoying brisk sales in more than 50 countries and regions in Europe, the United States, Australia and Asia.

广绣品种齐全,按刺绣材料分,主要有真丝绒绣、金银线绣、线绣和珠绣四类。近年来,广绣种类不断增加,针刺绣、花缎刺绣、机绣、绣花服装以及具有广州民间特色的手工刺绣都在蓬勃发展。珍珠绣鞋、刺绣服装等广绣产品迅速风靡国际市场,在欧美亚等地的50多个国家和地区都可见到广绣商品热销的

场景。

Vocabulary 轻松学单词

embroidery [mbrdr] n. 刺绣

This embroidery factory has produced every piece of embroidery with exquisite workmanship.

该刺绣厂的每件绣品做工都很讲究。

motif [mti:f] n. 主题;图案

The artists try to develop beyond the old motifs.

艺术家力求对传统的花纹图案做到推陈出新。

depict [dpkt] n. 描绘

The author tried to depict the splendor of the sunset.

这位作家试图描绘落日的光彩。

slab [slb] n. 厚板

The reinforced concrete slab is used in the original design and then replaced by the steel-concrete composite slab.

原设计方案为钢筋混凝土板,后改为钢混凝土组合板。

handiwork [hndiw:k] n. 手工艺;手工艺品

This town is known for its handiwork.

这个城市以其手工制品闻名。

sleek [sli:k] adj. 光滑的;井然有序的

The sleek design and the double benefit of this chair makes it a desirable piece of furniture.

光滑的曲线设计,独特的功能使这款摇椅成为挑选家具的明智选择。

camphor [kmf(r)] n. 樟脑

Camphor is soluble in alcohol.

樟脑在酒精中可以溶化。

epitomize [ptmaz] v. 概括;成为……缩影

They epitomize the national character of the English.

他们集中体现了英国人的民族性格。

constitute [knsttju:t] v. 构成

A slight error in thought may constitute a life-long regret.

一念之差,终身之悔。

enamel [nml] n. 釉质;搪瓷

Enamel is the hardest structure of the body and the richest in Calcium.

牙釉质是身体中最硬的组织,最富于钙质。

exude [ɡzju:d] v. 流出;渗出

She exudes an air of relaxed calm.

她洋溢着一副从容平静的神情。

floss [fls] n. 丝棉;牙线 v. 用牙线清洁

Brush your teeth after each meal and floss daily.

餐后要刷牙,而且每天要使用牙线清洁牙缝。

brocade [brked] n. 锦缎

The sofa was covered with expensive brocade.

沙发上铺上了华贵的锦缎。

Dialogue 对话

Joyce:

Hello, Jack.

Jack:

Hello, Joyce.

Joyce:

Do you know Chinese traditional culture

Jack:

Although interested in traditional culture, but I’m not familiar with it.

Joyce:

I have great interest in it, especially traditional crafts.

Jack:

Can you name a few of them

Joyce:

There are so many excellent traditional crafts, such as shadow puppet, kites, ceramics, etc.

Jack:

What’s your favorite one

Joyce:

I like ceramics the most.

Jack:

Yes, they are very beautiful.

乔伊斯:

你好,杰克。

杰克:

你好,乔伊斯。

乔伊斯:

你了解中国传统文化吗?

杰克:

尽管对传统文化很感兴趣,但我并不是很了解。

乔伊斯:

我对中国传统文化很感兴趣,尤其是传统工艺。

杰克:

你能列举几个吗?

乔伊斯:

中国优秀的传统工艺不胜列举,皮影戏、风筝、陶瓷等都是优秀代表。

杰克:

你最喜欢的是什么?

乔伊斯:

我最喜欢的是陶瓷。

杰克:

是啊,它们实在是太美了。

中国四大名绣

Chinese embroidery refers to embroidery created by any of the cultures located in the area that makes up modern China. It is some of the oldest extant needlework. The four major regional styles of Chinese embroidery are Suzhou embroidery (Su Xiu), Hunan embroidery (Xiang Xiu), Guangdong embroidery (Yue Xiu) and Sichuan embroidery (Shu Xiu). All of them are nominated as Chinese Intangible Cultural Heritage.

中国的传统刺绣工艺品当中,常常将产于中国中部湖南省的“湘绣”,中国西部四川省的“蜀绣”,产于中国南部广东省的“粤绣”和产于中国东部江苏省的“苏绣”合称为中国“四大名绣”。 中国的刺绣工艺在秦汉时期便已达到较高水平,是历史上“丝绸之路”运输的重要商品之一。

苏绣

Su Xiu-Suzhou embroidery is crafted in areas around Suzhou, Jiangsu Province, having a history dating back to 2,000 years. It is famous for its beautiful patterns, elegant colors, variety of stitches and consummate craftsmanship. Its stitching is meticulously skillful, coloration subtle and refined. Suzhou artists are able to use more than 40 needlework and 1,000 different types of threads to make embroidery, typically with nature and environment themes such as flowers, birds, animals and even gardens on a piece of cloth.

粤绣在长期的发展过程中,受到各民族民间艺术的影响,在兼收并蓄、融会贯通的基础上,逐渐形成了自身独特的艺术风格。绣品主要取材于龙凤、花鸟等,图案构图饱满、均齐对称,色彩对比强烈、富丽堂皇。在针法上具有”针步均匀、纹理分明、处处见针、针针整齐”的特点。在种类上粤绣可分为绒绣、线绣、金银线绣三类,品种包括戏服、厅堂装饰、联帐、采眉、挂屏和各种日用绣品等。

湘绣

Xiang Xiu-Hunan embroidery comes from areas around Changsha, Hunan Province. It is distinct for its starkly elegant black, white and gray coloration. Its emphasis is on contrasts of light and shade that highlight the pattern texture to give a three-dimensional effect. Xiang embroidery composition combines void and solid imagery, utilizing empty space in the same way as Chinese ink and wash paintings.

湘绣主要以纯丝、硬缎、软缎、透明纱、尼纶等为原料,配以各色的丝线、绒线绣制而成。它以中国画为神,充分发挥针法的表现力,达到构图严谨,形象逼真,色彩鲜明,质感强烈,形神兼备的艺术境界。绣品中既有名贵的供欣赏的艺术品,也有美观实用的日用品。

粤绣

Yue Xiu / Guang Xiu-Guangdong embroidery is crafted in Chaozhou, Guangdong Province. It is composed of intricate but symmetrical patterns, vibrant colors, varied stitches and a defined weave. Its use of primary colors, light and shade are reminiscent of western paintings.

粤绣也称“广绣”。它是出产于广东省广州、潮州、汕头、中山、番禺、顺德一带刺绣品的总称。据史料记载,唐代的永贞元年(公元805年),广东南海县一位名叫卢媚娘的少女曾在一块一尺左右的绢面上绣出七卷《法华经》,粤绣从此名扬天下。宋元时期(公元10~14世纪),广州港的繁荣促进了粤绣工艺的飞速发展,粤绣品开始输出国外。明代(公元1368~1644年),广州的刺绣艺人已经能够娴熟地运用各色丝绒线刺绣,并创造性地使用动物的尾羽缠绒作线,使绣品更加自然生动。到清代的乾隆年间(公元1736~1796年),第一个粤绣行业组织”粤绣行”在广州成立,当时从事刺绣的艺人众多,粤绣在工艺和针法上都得以不断发展完善。1915年后,粤绣作品在巴拿马国际博览会等国际赛会上多次获得大奖。

蜀绣