“原文”
初,逊为大都督[1],诸将或讨逆时旧将[2],或公室贵戚,各自矜持,不相听从。逊按剑曰:“刘备天下知名,曹操所惮,今在境界,此强对也[3]。诸君并荷国恩,当相辑睦[4],共翦此虏,上报所受[5],而不相顺,何也?仆虽书生,受命主上,国家所以屈诸君使相承望者[6],以仆尺寸可称,能忍辱负重故也。各在其事,岂复得辞!军令有常,不可犯也!”及至破备,计多出逊,诸将乃服。
“注释”
[1]逊:陆逊。[2]讨逆:讨逆将军孙策。[3]强对:强敌。[4]辑睦:和睦相处。[5]受:受恩。[6]承望:此为指挥之意。
“译文”
陆逊开始被任命为大都督时,部下将领有些是讨逆将军孙策的老部下,有些是孙权的同族或亲戚,个个骄傲自大,不听指挥。陆逊手按宝剑说:“刘备天下闻名,曹操都忌惮他,如今其率军进入我国境内,是我们的强敌。诸位都受过国家大恩,应该和睦相处,齐心合力消灭强敌,以报恩德;但是,你们却不服从我的指挥,究竟为什么?我虽为一介书生,却是受了主公的委任。主公之所以委屈各位听我的指挥,是认为我还有一点点可以称道,就是能忍辱负重。大家各有职责,岂能推辞!军有常法,不可违犯!”等到大败刘备,计谋多出自陆逊,各位将领才表示佩服。
“点评”
陆逊年轻,初次担当大任,那些老将都看不起他,自然也在情理之中。只是在大败刘备的事实面前,这些老将心服口服,陆逊的威信才建立起来。中国人好讲资历,老的看不起小的。但常常又有后生可畏、英雄出自少年的情况。