书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
8280600000022

第22章 Ghost人鬼情未了(1)

影片简介

《人鬼情未了》(又为《第六感生死恋》)是好莱坞历史上为人津津乐道的经典爱情影片。电影史上从鬼魂、亡灵的角度来描述爱情的电影不在少数,《人鬼情未了》可以说在这类电影中具有里程碑式的意义,影片刻画了男女主人公之间执着,唯美的爱情。影片上映以后,好评如潮,影片票房更是节节高升。凭借着演员的出色发挥,该片一举获得了第63届奥斯卡最佳女配角和最佳剧本奖,也是1990年全美最卖座影片之一,入围“美国百部经典名片”。

年轻帅气的银行职员萨姆(Sam)与未婚妻莫莉(Molly)是一对相爱至深的恋人,陶醉在甜蜜爱情中的两人正在张罗着结婚前的准备。但是萨姆的朋友卡尔为了窃取银行巨款,竟策划和实施了歹徒路上抢劫萨姆和莫莉并将萨姆开枪打死的阴谋。原本幸福的生活顿时被打成碎片,莫莉悲痛欲绝。对莫莉恋恋不舍的萨姆死后变成了一个幽灵游离于阴阳之间。在发现了卡尔的阴谋后,萨姆想尽办法制止他,保护莫莉。一位能与幽灵沟通的灵媒奥达·梅(Oda Mae)成了莫莉和萨姆间沟通和交流的纽带。在萨姆灵魂的努力下,卡尔的阴谋被粉碎,并最终自取灭亡。完成了心愿的萨姆即将前往天堂,在消失之前,莫莉终于见到了显出身形的萨姆。两人紧紧相拥。

影片中男女主人公间的爱情至死不渝,却不得不面对无情的生死两茫茫,阴阳两隔,不知让多少观众为之潸然泪下。影片主题曲Unchained Melody也是深情款款、哀婉激越,烘托了萨姆和莫莉间感人至深的爱情。

角色简介

莫莉·詹森(Molly Jensen):女主人公,对爱情执着。

萨姆·惠特(Sam Wheat):男一号,一个银行职员,死后变成幽灵保护女友。

奥达·梅·布朗(Oda Mae Brown):女配角,一个可以通灵的灵媒。

卡尔·布鲁纳(Carl Bruner):萨姆同事,谋杀萨姆的人。

对白一

On the way back home from theater.

Sam:I loved it.I was spellbound1 the whole night.

Molly:I could tell,so could everyone else with the resonating2 snore of yours.Did I tell you what Marcia said?

Sam:Yeah,about six times.

Molly:It wasn’t six times.Quit being so blasé3 about this.This is really important.I’ll have two major pieces in the show.The New York Times reviews her gallery all the time.

Sam:Molly,The New York Times is some frustrated little critic with pimples4 on his ass who flunked5 out of art school.Who cares what they think?

Molly:About eight million readers,that’s who.

Sam:Nah,they are just reading the sports page.Your work is really beautiful.It really is.

Molly:Thanks.Sam:It shouldn’t matter what anyone else thinks,just what I think.

Molly:I want to marry you,Sam.

Sam:What?

Molly:Yep,I’ve been thinking about it.I’ve been thinking about it a lot.And I think we should just do it.

Sam:You are serious.

Molly:Yeah.What is that look for?

Sam:You never wanted to talk about it.

Molly:Do you love me,Sam?

Sam:Well,what do you think?

Molly:Why don’t you ever say it?

Sam:What do you mean?I say it all the time.

Molly:No,you say“ditto6”,and that is not the same.

Sam:People say“I love you”all the time.It doesn’t mean anything.

Molly:You know,sometimes you need to hear it.I need to hear it.

注释

1.spellbound/spelbaund/a.[由spell(咒语)和bind组合而成]被咒语镇住的,被迷住的

2.resonate/rezEneit/v.共振,共鸣

3.blasé/blB:zei/a.厌倦的,厌烦的

4.pimple/pimpl/n.丘疹,疙瘩

5.flunk/flQNk/v.失败,考试不及格

6.ditto/ditEu/n.同上,很相似的东西

译文

从剧院回家的路上。

萨姆:我很喜欢他们的演出,迷住了我一个晚上。

莫莉:我知道,别人也知道,因为你整晚都在打鼾。我有跟你提过马西娅的话吗?

萨姆:提了六次左右。

莫莉:才没有,别这么冷淡,这很重要。我有两件作品在画廊展览。《纽约时报》经常报导那家画廊。

萨姆:《纽约时报》的人只是失意的评论家,一些被美术学校退学的人。谁在乎他们想什么?莫莉:杂志有八百万读者,他们在乎。

萨姆:他们只看体育版。你的作品很漂亮。真的。

莫莉:谢谢。

萨姆:其他人怎么想并不重要,我所想的才更重要。

莫莉:萨姆,我想和你结婚。

萨姆:什么?

莫莉:嗯,我一直在想,想了很多,我们该结婚。

萨姆:你是认真的吗?

莫莉:是的。为什么这副表情?

萨姆:你从来都不想提的。

莫莉:你爱我吗?

萨姆:你认为呢?

莫莉:为什么你从来不说?

萨姆:你什么意思?我常说的。

莫莉:不,你只说“我也是”,那不一样。

萨姆:人们一天到晚说“我爱你”,一点意义也没有。

莫莉:人有时候需要听一听。我需要听你说。

对白分析

两人看完话剧挽手漫步于昏暗的街道上,谁也不会料到这竟然是两人最后一次对话。一切都来得太快,两人前一分钟还沉浸在甜蜜爱情中,后一分钟便阴阳相隔。从这段简单朴素的对白可以看出男女主人公间真挚的爱情。女主人公莫莉是个艺术家,渴望自己的作品得到社会认同。当她炫耀自己的作品在画廊展出时,萨姆用调侃的语气提醒她不要妄自尊大,虽然如此戏谑,但在萨姆心中,无论其作品是否在画廊展出,无论这个画廊是否上过6次《纽约时报》,她的作品都是最漂亮的。观影至此,我们有理由相信萨姆所说的话绝对是发自内心的赞赏。

婚姻,是人一生中最神圣的事。在西方文化中,婚姻更是恋爱中男女不愿过多提及的话题。不愿提及不是因为对婚姻恐惧,对爱情失去信心,而是因为走进婚姻意味着更多道德与责任的承担,意味着更深刻的爱情。所以当莫莉提及婚姻时,萨姆一时觉得有点错愕,以至于让莫莉怀疑萨姆是否爱自己。萨姆没直接表达爱意,当然不是因为他不爱莫莉,而是把对莫莉的爱深深埋在心中。

这段对白虽然简短明了,其中也没有什么生涩隐晦的单词和词组,然而要想把这段朗读得富有感情,就要掌握人物说话时的真实情感。影片中俏皮词的使用使电影增色不少,例如yeah、yep、nope、well、nah、wow、ditto。在朗读诸如yep、nope之类的单词时,最后一个音/p/要轻声带过,或者干脆不读出来,而yep和nope中的/e/和/?u/则需要以短促的方式发出来,这样才能有俏皮幽默的感觉。停顿也是英语朗读中的重要技能,掌握好停顿技巧,则更能熟练地找到所要表达的重点。例如在看完话剧后,萨姆说“I was spellbound the whole night.”其实从后面情节可以看出萨姆并没有认真欣赏戏剧,但在莫莉面前还得表现出自己很喜欢这部喜剧,所以在I was后要稍停顿一会儿,然后重点突出spellbound,最后the whole night则轻声带过。

对白二

Oda Mae:I don’t know you or Sam,but let I tell you what he did to me.

He kept me up1 all night,singing I am Henry the Eighth,I am…

Molly:That’s what he got me to go out with him.Look,I am sorry…I just…I just don’t believe in this life after death stuff2.

Sam:Well,tell her she’s wrong.