书城外语英语经典爱情电影对白朗诵
8280600000008

第8章 Casablanca卡萨布兰卡(2)

Laszlo:Apparently11 you think of me only as the leader of a cause12.Well,I am also a human being.Yes,I love her that much.

注释

1.wrap/rAp/v.用……包裹(或包扎、覆盖等)

2.questioningly/"kwestEnili/ad.询问地,表示怀疑地

3.injured/"indVEd/a.受伤的,有伤的

4.come in handy有用处

5.misery/"mizEri/n.痛苦,悲惨

6.Monsieur/mE"sjE:/n.先生(对法国男性的尊称)

7.convince/kEn"vins/v.使确信,使相信,使信服

8.destiny/"destini/n.命运,天命,天数

9.blame/bleim/v.把……归于,责怪,指责

10.transit/"trAnsit/n.通过,经过,通行;过境;中转

11.apparently/E"pArEntli/ad.据……所知;看来;显然

12.cause/kC:z/n.(支持或为之奋斗的)事业,目标,思想

译文

里克走下楼梯。拉斯罗将一小条吧台毛巾缠在被割伤的手腕上。里克疑惑地看着那只受伤的手。

拉斯罗:没什么,只是小小的割伤,我们被迫从窗户爬出来。

里克走到吧台边,取出一瓶酒,倒了一杯。

里克:这可能有帮助。

拉斯罗:谢谢。里克:很悬吧?(拉斯罗喝了口酒。)

拉斯罗:是的,很危险。

里克:你会不会有时候想这值不值得?我是指你战斗的目标?

拉斯罗:不如问我们为什么要呼吸。如果我们不呼吸,我们会死。如果我们停止对抗敌人,世界就会灭亡。(里克伸手到上衣口袋里拿出烟里克:那又怎么样?苦难就结束了。盒,打开,取出一支烟。)

拉斯罗:你知道你的口气像什么吗?像一个拿内心不相信的事情来说服自己的人。我们每个人都有个目标。善意的,或邪恶的。里克:我明白了。(里克把烟点着。)

拉斯罗:我怀疑你是否真明白。我怀疑你知不知道你在逃避自己,你永远不会成功。

里克:你似乎对我的命运了如指掌。

拉斯罗:我知道的关于你的事情比你想象得要多。例如,我知道你爱上了一个女人。而令人可能感到奇怪的是,我们俩爱上了同一个女人。走进这间咖啡馆的第一个晚上,我就知道你和伊尔莎之间有些不寻常。既然谁都没有错,我也不想要什么解释。我只想求你一件事。你不愿给我过境信函,没关系。不过我要我妻子安全。我请你帮个忙,用那些过境信函把她带离卡萨布兰卡。

里克:你那么爱她吗?

拉斯罗:显然你觉得我只是某项事业的领导者。我也是个人。是的,我非常爱她。

对白分析

里克和拉斯罗其实有很多共性,都镇定冷静,都痛恨法西斯,都深爱着同一个女人。这段对白是里克和伊尔莎冰释前嫌、消除了过去所有误解之后,两个男人间的第一次正面深入的交谈。拉斯罗虽不了解事情的来龙去脉,但直觉告诉他里克和伊尔莎之间一定有段故事,里克一定也深爱着伊尔莎。拉斯罗之前和里克谈过买过境信函的事情,但被里克斩钉截铁地回绝,关于原因,里克只说让他回去问伊尔莎。这让拉斯罗更确定自己的推断是正确的。拉斯罗不仅是反法西斯的革命领袖,更是一个充满人格魅力的高尚绅士,这也是伊尔莎在他和里克之间挣扎矛盾难以取舍的原因之一。拉斯罗深爱伊尔莎,哪怕自己处境危险,心里首先想到的仍是如何让伊尔莎安全离开卡萨布兰卡。在冷静地告诉里克自己其实很清楚三人间的关系后,拉斯罗真诚地请求里克用过境信函带伊尔莎离开。里克对拉斯罗的感觉很复杂:情敌间本能的敌意和醋意;而拉斯罗对革命事业的坚定信念、临危不乱处变不惊的勇气、洞悉自己内心的敏锐观察力和面对三人关系冷静豁达的态度又让他惺惺相惜,内心由衷敬佩。这些性格特点和情感纠葛决定了这段对白的语气。拉斯罗的语气平缓而坚定,里克的语气则是在貌似不在乎中隐藏着关切和询问。对白中的黑体词语要重读,同时还有很多英语发音中的习惯性规则如连读、弱读和省音等现象要注意,例如get through中的爆破音/t/后面紧接着是辅音/θ/,因而失去爆破不发音,仅空半拍就行,类似例子还有might come、stop breathing等。连读现象如“辅音+元音”型连读(come in handy等)、“r/re+元音”型连读(wonder if等)、“辅音+半元音”型连读(Thank you等)、“元音+元音”型连读(I am等)需要在诵读时注意。

对白三

Rick:And the names are Mr.and Mrs.Victor Laszlo.

Ilsa:But why my name,Richard?

Rick:Because you’re getting on that plane.

Ilsa:(Confused)I don’t understand.What about you?

Rick:I’m staying here with him’till the plane gets safely away.

Ilsa:No,Richard,no.What has happened to you?Last night we said…

Rick:Last night we said a great many things.You said I was to do the thinking for both of us.Well,I’ve done a lot of it since then and it all adds up to one thing.You’re getting on that plane with Victor where you belong.

Ilsa:(Protesting1)But Richard,no,I,I…

Rick:You’ve got to listen to me.Do you have any idea what you’d have to look forward to if you stayed here?Nine chances out of ten we’d both wind up2 in a concentration camp3.Isn’t that true,Louis?

Renault:I’m afraid Major Strasser would insist.

Ilsa:You’re saying this only to make me go.

Rick:I’m saying it because it’s true.Inside of us we both know you belong with Victor.You’re part of his work,the thing that keeps him going.If that plane leaves the ground and you’re not with him,you’ll regret it.

Ilsa:No.Rick:Maybe not today,maybe not tomorrow,but soon,and for the rest of your life.

Ilsa:But what about us?

Rick:We’ll always have Paris.We didn’t have,we’d lost it,until you came to Casablanca.We got it back last night.

Ilsa:And I said I would never leave you.

Rick:And you never will.But I’ve got a job to do,too.Where I’m going you can’t follow.What I’ve got to do you can’t be any part of.Ilsa,I’m not good at being noble,but it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount4 a hill of beans in this crazy world.Someday you’ll understand that.Now,now…(Ilsa’s eyes well up5 with tears.Rick puts his hand to her chin and raises her face to meet his own.)Here is looking at you,kid.

注释

1.protesting/prE?test/a.声明的,辩驳的,抗议的

2.wind up以……告终

3.concentration camp集中营

4.amount/E?maunt/v.合计,等同

5.well up涌出,涌现

译文

里克:要填的名字是维克多?拉斯罗先生和夫人。

伊尔莎:为什么写我的名字?理查德。

里克:因为你也要登上飞机。

伊尔莎:(不解)我不明白。你怎么办?

里克:我要呆在这里看着他,一直到飞机安全离开为止。

伊尔莎:不,理查德,不行。你怎么了?昨晚我们说过……

里克:昨晚我们谈了很多。你说过我需要为我们俩考虑。自那时候起我想了很多。想来想去只有一个结论。你跟维克多上飞机,你是属于他的。

伊尔莎:(辩驳)可是,理查德,不行,我,我……里克:你一定得听我的。知不知道如果你留在这儿会有什么结果?十之八九的结果是我们俩都被关进集中营。对不对,路易斯?

雷诺:恐怕斯特拉瑟少校一定会坚持这样的。

伊尔莎:你这样说只是为了让我走。

里克:我这么说是因为那是事实。我们俩心里都明白你是属于维克多的。你是他工作的一部分,是他的前进动力。如果飞机起飞了,而你没跟他在一起,你会后悔的。

伊尔莎:不会。

里克:可能今天不会,可能明天不会,但迟早会的,而且会后悔一辈子。

伊尔莎:那我们俩呢?

里克:我们永远拥有巴黎的回忆。本来没有,我们失去了它,直到你来到卡萨布兰卡。昨晚我们把它找了回来。

伊尔莎:我说过永远不离开你。

里克:你永远不会。我也有工作要做。我要去的地方你不能跟来,我要做的事情你无法参与。伊尔莎,装伟大我并不在行。但这也不难理解,在这个疯狂的世界,三个小人物就别太计较了。总有一天你会明白的。而现在……(伊尔莎的泪水夺眶而出。里克伸出手抬起她的下巴,贴近她的脸庞。)永志不忘,亲爱的。

对白分析

这段对白是整部影片中让人印象最深和最为感动的一幕。在和敌人费尽周旋后,里克、伊尔莎、拉斯罗三人终于来到了机场。但谁将坐上飞机,谁将留下来,这个问题的答案只有里克一人知晓。里克要求雷诺警长在过境信函上填写拉斯罗先生和夫人之后,伊尔莎非常吃惊里克的决定,因为之前约定的是送拉斯罗走,伊尔莎陪里克留下。情形非常危急,盖世太保随时会赶来,只有让飞机尽快起飞才是最安全的。因此里克急切地一口气说了很多话,其目的只有一个:说服伊尔莎同意和拉斯罗一起离开。这段对白完整而真实地展现了里克冷峻外表下美好而伟大的心灵:因为对伊尔莎真诚而深厚的爱,所以让她选择与拉斯罗一起离开;因为对自由与和平的热爱、对法西斯主义的痛恨,所以冒着生命危险护送伊尔莎和拉斯罗。里克的高尚人格,甚至感动了之前还在帮德国纳粹的雷诺警长。这段对白中,伊尔莎的语气是不解、急切、反抗的;里克的话语则先是急切、坚定,当看到伊尔莎眼中的泪水时,里克又不自觉地变得温柔起来,他告诉伊尔莎他们永远拥有巴黎的美好回忆,她将永远在他心里!

对白中黑体的单词需重读。特别是伊尔莎不同意里克让她和拉斯罗一起走的想法时所说的no,要拖得稍长一些,以表达伊尔莎想陪伴里克留下来的强烈意愿。

电影金曲

As Time Goes By

You must remember this

A kiss is just a kiss, a sigh is just a sigh.

The fundamental things apply

As time goes by.

And when two lovers woo

They still say, “I love you.”

On that you can rely

No matter what the future brings

As time goes by.

Moonlight and love songs

Never out of date.

Hearts full of passion Jealousy and hate.

Woman needs man

And man must have his mate

That no one can deny.

It’s still the same old story

A fight for love and glory

A case of do or die.

The world will always welcome lovers

As time goes by.

Oh yes, the world will always welcome lovers

As time goes by.