书城文学希腊神话和传说(下)
8407100000003

第3章 神祇和神祇的战斗

别的神祇们也陷于剧烈的纷争。他们彼此仇恨,彼此攻击,以致使大地变色,空气响鸣,如同战斗的喇叭声一样。宙斯在俄林波斯圣山上听着并看着神祇们互相争斗,他喜欢得跳起来。首先出马的是战神阿瑞斯,他抡着他的灿烂的长矛奔向雅典娜,并一面嘲弄她。“啊,你牛蝇呀,”他对她说,“你为什么这样无礼地挑起神祇与神祇间的斗争?你还记得你如何地怂恿堤丢斯的儿子用枪刺我,你自己也用金光灿烂的长矛刺伤我的神圣的身体么?现在我想我们可以算账了。”说着就用长矛击她的盾牌。雅典娜避开他的攻击,从地上拾起一块巨大的石头掷向

他的脖子。他跌落地上,铠甲发出铿锵的响声,身躯约有七竿①长,他的神祇的长发也为泥土所污。

于是雅典娜大笑并胜利地说:“啊,愚夫哟,你敢和我较量,全不想想我是比你更高强的人!现在你也当明白赫拉的憎恨的威力。她怀恨你收回了对于阿耳戈斯人的好感而庇护傲慢的特洛亚人。”她一面说,一面将炯炯的眼光从他身上移开。他仍然在喘息。后来他渐渐恢复,宙斯的女儿阿佛洛狄忒扶持着他离开战场。

当赫拉看见他们走近时,她转向雅典娜。“唉,帕拉斯呀,”她说,“你看见那位好心肠的恋爱女神在多么勇敢地扶着凶暴的屠夫离开人马杂遝的战场么?去,迅速地追击他们!”雅典娜冲上前去,对准娇弱的阿佛洛狄忒的胸部狠狠地一击,她倒下,并将受伤的阿瑞斯拖倒在地。

“让敢于援助特洛亚人的都像这样倒下!”雅典娜大声喊道,“如果那些和我站在同一边作战的都和我一样,特洛亚城早就化为灰土,我们早已享有和平了。”赫拉看见并听到她这么说,嘴角上露出笑容来。

这时大地的震撼者波塞冬对阿波罗说:“福玻斯,现在别的人已开始战斗,为什么我们还在旁观呢?如我们没有较量一下我们的本领就回到俄林波斯去,那是多么耻辱的事!因为你比较年轻,所以让你先动手。为什么踌躇呢?你不记得,为了特洛亚的缘故我们比别的神祇们遭受了更多的损失?我们如何地为骄傲的拉俄墨冬国王服役,为他建筑巍峨的城垣,而他却不给我们所许诺过的报酬?这些事你一定都已忘记得干干净净,否则你也必然和我一样不致援助那个狡猾的国王的子孙,而会设法毁灭特洛亚城。”

“海洋的统治者哟,”阿波罗回答,“如果为了那些像树叶一样轻易死亡的凡人的原故,我就和你这样一个令人尊敬的神祇战斗,那我便算是丧失了理智。”说着,阿波罗离开了他,不愿意举手反对他的父亲的兄弟。

但他的妹妹阿耳忒弥斯嘲笑他,侮蔑地对他说:“你这善射者,难道战争刚开始你便退缩,使夸口的波塞冬得到这么便宜的胜利么?那么你背在肩上的弓箭有什么用处呢?难道那不过是孩子们的玩意儿吗?”

①竿—

———(rod)量度名,约等于英国五。五码或十六。五英尺。

———译者

赫拉听到她的嘲弄很不高兴。“你这没羞的丫头,既然你背上背着满装着神矢的箭袋,你有胆量和我对敌么?”她这样问她,“你最好还是到山林里去射一只野猪或一只小鹿,别冒昧地来反对崇高的神祇。但因为你太无礼貌,我得给你小小的教训。”她一面责骂她,一面用左手抓着阿耳忒弥斯的手腕,右手抢下她背上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光,使得她左右躲闪,箭袋里的箭也散落在地上。阿耳忒弥斯如同被鹰雕袭击的胆怯的小鸽子一样,丢下箭,哭泣着跑开。她的母亲勒托本来会来援救她的,如果不是赫耳墨斯隐伏在近旁的话。不过他一看见她就缩回来,并说:“勒托,我不会和你争斗。因为和司雷霆者所爱过的妇人争斗是危险的!所以在神祇中你可以夸耀你打败了我。”他这么说着,勒托即刻拾起散乱在地上的弓箭追随着她的女儿回到俄林波斯圣山去。在那里阿耳忒弥斯坐在她父亲的膝上,仍然哭泣着,她的芬芳精美的衣袍仍然因她的四肢的抽搐而微颤着。宙斯慈爱地将她抱在怀中,并询问她:“我的亲爱的孩子,谁敢侮辱了你呢?”

“父亲,”她回答说,“那正是你的妻———愤怒的赫拉侮辱了我,她激起所有的神祇们互相战斗。”但宙斯只是笑着,并轻轻地摩触着她的面颊。

在山下阿波罗已进入特洛亚城,因他恐怕达那俄斯人会违抗命运女神的命令在当天攻破特洛亚城。别的神祇们则赶回俄林波斯圣山,有的洋洋得意,有的充满愤怒和悲愁,都团团坐在发雷霆者——

——他们全体的父亲的周围。