书城文学希腊神话和传说(下)
8407100000004

第4章 阿喀琉斯和赫克托耳在城门前的搏斗

普里阿摩斯国王站在特洛亚城的高耸的碉楼上,俯视强横的珀琉斯的儿子追逐着逃亡的特洛亚人,没有人或神祇阻止他前进。国王叹息着走下碉楼,并对保守城门的卫士们说:“大开城门让所有逃亡的人都回到城里来,因为阿喀琉斯正在追击他们。等到我们的人回到城里之后,就将两重城门都下键,否则珀琉斯的凶狠的儿子会攻进城里来的。”卫士们将门闩移去,于是城门大开,安排好一条走向安全的道路。

特洛亚人满身尘土并焦渴万分地从战地逃回,阿喀琉斯则如同一个疯子一样执着枪追击他们,这时阿波罗离开大开的城门,奔来援助那些由他保护的人。他鼓舞安忒诺耳的儿子阿革诺耳的勇气,而自己则隐蔽在浓雾中,在宙斯的圣椈树

下面,站立在他的身旁。因此阿革诺耳第一个站住了脚,聚精会神,并怀着耻于逃跑的心情对自己说:“那追在你后面的是谁呢?”他说。“他的肌肉不是一样可以用枪尖刺伤么?他不是和其余的人一样是父母所生的么?”他恢复镇静,等待着阿喀琉斯。他举着盾,挥着矛,向他喝道:“别以为你可以这么迅速地攻破特洛亚城!仍然有不少战士为了保全他们的卫城保全他们的父母妻子而奋勇作战!”说着就投出他的矛,击中阿喀琉斯的膝上的胫甲,但矛当的一声搪了回来,他没有受伤。现在阿喀琉斯拼全力向他的敌人扑去,但阿波罗以浓雾遮蒙着将阿革诺耳带走,并用一诡计诱使阿喀琉斯仍然向他追击。因为神祇变成了阿革诺耳的形象,通过麦田向斯卡曼德洛斯河跑去。阿喀琉斯跟踪追击,希望一步就追上他。同时特洛亚人从大开的城门汹涌到城里,即刻全城都塞得满满的。谁也不等待谁,谁也不关心别人的生死;每个人都庆幸着自己得救,安全地逃回坚固的城里。他们揩拭四肢上的汗,饮水解渴,然后坐在城垛上休息。

但阿开亚人都扛着他们的盾牌拥挤着奔向城墙。在所有的特洛亚人中只有赫克托耳留在斯开亚城门外面,这正是命运女神所安排的。阿喀琉斯仍然追着他以为是阿革诺耳的阿波罗,但突然太阳神停下来,转身用神祇的声音对他说:“为什么你这么顽强地追逐我并因我的原故而放弃对于特洛亚人的追击呢?珀琉斯的儿子,你以为我是人,其实你是在追赶一位你所不能伤害的神祇。”

这时阿喀琉斯即刻醒悟,他苦恼得大叫:“你这欺诈而残酷的神祇呀!你引诱我离开了城垣!不是因为你,多少逃向伊利翁的特洛亚人都得丧命。但是你偷去了我的胜利,使他们毫无损伤地得救了,因为你是神祇并且不用害怕报复,尽管我是多么希望报复你的这种行为呀!”

阿喀琉斯转身向城垣飞奔,像一匹常胜的暴躁的战马一样。最先看见他跑来的是年迈的普里阿摩斯国王,他现在又走到了碉楼的瞭望台上。他看见他闪耀着光芒,如同在黑夜的天空出现预兆着干旱和饥荒的天狗星一样。年老的国王用双手捶击自己的胸脯,并悲愁地向下面呼叫在城门外面等待着敌人的儿子:“赫克托耳呀,你还要鲁莽地将你自己投到这个凶手的虎口里去么?他已吞食了我这么多的儿子!快进城来保卫特洛亚的男人和女人!不要在无数的牺牲者之上又以你的死来增加阿喀琉斯的荣誉。可怜我

———你的年迈的老父吧,我没有死,宙斯惩罚我,使我活到这样老的年纪,遭受这种难堪的悲痛。我必得亲眼看见我的儿子们

都被杀死,我的女儿们都被抢掠为奴,我的宏伟的宫室被毁,年幼的孩子们被投掷在地下,儿媳们都被抢走吗?最后我也会被矛或枪搠翻,躺在我的宫殿的门外,被我所喂养的猛狗嚼吃我的尸体并舐食我的血的。”

老人在碉楼上这样叫唤着,并抓扯自己的银白的头发。赫卡柏在他的身旁,也哭泣和大声喊叫:“赫克托耳呀,别忘记我用我的奶养育了你。可怜我吧!从城墙后面击退这可怕的英雄,但别在城门外面和他作战,因为那样做就等于发疯了!”

但父母的眼泪和哀求都不能使赫克托耳回头。他坚定地等待着阿喀琉斯并自言自语地说:“我应当撤退的时候业已过去。那时我的朋友波吕达玛斯劝我将特洛亚军队都撤回伊利翁城。现在,既然由于我的鲁莽已使这多的人丧命,我恐怕有一天特洛亚的男子和妇人们会说:‘赫克托耳相信自己的力量,以致断送了他的人民!’最好还是和可怕的阿喀琉斯拼个你死我活。难道我应当将自己的盔甲卸下,放置地上,将矛靠在城墙边,然后赤手向他走去,献出海伦和所有帕里斯抢劫回来的财富,并加上大批的赠礼么?如果我使特洛亚的王子们发誓不保留任何东西,而将所有的财富与敌人平分,那会怎么样呢?但这是什么想头呀!我,哀求他么?他会无情地将我击死!如果我向他走去,说着甜美的言语,如同青年对于少女一样,这还成什么样子?最好还是干脆交战,因为不久就可以看出俄林波斯圣山的神祇们究竟使我们两人中的谁获得胜利。”这便是在赫克托耳心中产生过的思想。