书城文学希腊神话和传说(下)
8407100000009

第9章 彭忒西勒亚

当赫克托耳的殡葬结束后,特洛亚人因畏惧勇猛的阿喀琉斯,仍然呆在城里不敢走近他所在的地方,如同牛群远避着狮子的洞窟一样。城内仍然充满着对于已故英雄的哀悼,人民都极端的愁苦,就好像特洛亚城已被征服者烧毁了一样。

人们正处于悲痛和恐怖中,突然从意想不到的地方来了增援。从遥远的蓬托斯,忒耳墨冬河左近的一块地方,阿玛宗的女皇彭忒西勒亚统率着她的一小队女战士来援助特洛亚人。她之所以航海远来,一部分由于阿玛宗人喜爱危险和战争的天性,一部分由于她在无意中犯了一种罪恶,大大地减低了她在人民中的威信。那是在一次狩猎中,她投矛射杀一只牝鹿,结果却误中了她的亲爱的姊姊希波吕忒。因此无论她到哪里,复仇女神们总是追踪着她,迄今她对她们所做的一切献祭都未能使她们息怒。现在她希望作一次使神祇欢喜的远征可以为她补过,所以她带着十二个同样渴求战争和危险的同伴们到特洛亚来。但比之于彭忒西勒亚,这十二个女战士虽然动人,却好像是她的奴隶。她的美丽和庄严远远超出她的同伴们,就好像明月的光辉掩盖了星光一样。她炫耀得好像那位由时光女神们伴随着离开俄林波斯圣山降临到人间的黎明女神。

当特洛亚人从城头上看见彭忒西勒亚,强健而秀丽,穿戴着青铜的盔甲和灿烂发光的胫甲,统率着她的女战士们走到城边,他们就从各方面汇集拢来。她们越走近,他们越加惊叹这女皇的美丽,她面上的表情是既威严而又极其动人的。

她微笑着,长睫毛下面的眼睛特别显得明亮而年轻。她的红色的面靥完全同处女一样,但充满热情和活力的身躯却远比处女强健得多。特洛亚人看到她,顿时忘却自己的苦痛,都大声欢呼。即使普里阿摩斯看到她也感到十分高兴,就好像长久兀坐在黑暗中的人突然看到所渴望的阳光一样。但他的欢喜随即又为对被杀的许多儿子们的悲哀所冲淡。他将这女皇迎接到他的宫殿里,爱护她如同自己的女儿,优待她如同远来的上宾。他命令将许多无价的珍宝陈列在她的面前,并答应给她更多的礼物,只要她能挽救特洛亚城。

于是彭忒西勒亚从国王所指定给她的最尊严的座位上站立起来,说出一个没有任何凡人敢于做出的誓言。她对国王保证要诛灭神灵一样的阿喀琉斯。她说她和她的女战士们必将征服阿尔戈斯人;她们的火把要彻底烧毁所有敌人的船舰。

彭忒西勒亚无知而鲁莽地宣布这种誓言,因为她还没有尝过猛勇无敌的阿喀琉斯的苦头。当赫克托耳的寡妻安德洛玛刻听到她的话时,她在心里想:“可怜的生物哟,你不知道你说了些什么话,也不明白你在骄傲中要冒的危险!你如何会有征

服那个英雄的力量呢?你是发疯了!你甚至不明白死神已来到你的面前。我的丈夫赫克托耳人民尊敬他如同神祇一样,但珀琉斯的儿子仍然刺穿了他的颈子。

唉,但愿我也立即死去!”

安德洛玛刻在心里这么说着。同时天时已近黄昏。彭忒西勒亚和她的随从们被邀请饮宴,并被领到为她们所预备的床榻。女皇随即睡熟了。这时由于雅典娜的命令,她做了一个使她加速毁灭的梦。她的父亲阿瑞斯在她的梦中出现,并怂恿她尽速和阿喀琉斯作战。听到他的话,她欢喜得怦怦心跳,以为就在当天她必能完成她对普里阿摩斯国王所作的誓约。她醒来,就紧束阿瑞斯亲自给她的金光灿亮的铠甲。她在脚胫上紧束黄金的胫甲,然后穿上发光的胸铠。她将那柄用银子象牙制成剑鞘的利剑背在肩上。最后她拿起那面明亮得如同海上初升的圆月一样的盾牌,戴上她的有着黄金羽饰的战盔。她左手执着两根矛,右手持着不和女神给与她的那柄两面斧。她从国王的宫殿冲出,身材娉婷而装束得金光闪烁,看去就好像从俄林波斯圣山闪射到地上的一道电光一样。

她欢喜而兴奋地奔跑到城墙边,激励特洛亚人奋勇作战,为自己和特洛亚城争取光荣。由于她的号召,不敢面对阿喀琉斯的人们又重新鼓起勇气,准备决战。但彭忒西勒亚急欲厮杀,一跃骑上她的行走如飞的美丽的马匹,这是特剌刻

的国王珀瑞阿斯的妻子赠给她的礼品。她的女战士们也各自骑上马匹,跟随着她奔驰到战场。许多特洛亚队伍也追随在她们左右。仍然留在宫殿里的国王普里阿摩斯高举双手向宙斯祈祷:“今天,万神之父哟,让阿开亚人都在阿瑞斯女儿的面前溃败,并使彭忒西勒亚能平安地回到城里来吧。请你为了阿瑞斯———你的有威

力的儿子的光荣,这样做吧!请为了那个为神祇所生并且本身亦如神祇一样的女儿这样做吧!也请为了我这样做,因为我曾经从阿耳戈斯人遭受这么多的苦难,并丧失了这么多的儿子。啊,当达耳达诺斯的高贵家族还没有完全灭亡,当特洛亚古城还在巍然耸立时,请你这样做吧。”但他的话刚刚说完,一只鹰就从他的左上方飞过。它的大翼刷刷地击打着空气,利爪攫着一只被撕碎的鸽子。看到这个恶兆,这老人浑身颤抖,陷于绝望。

同时阿耳戈斯人看见那些他们以为怯战的特洛亚人突然奔涌而来,如同从山里奔出来的狮子猛扑在河谷中吃草的牧群一样,也大吃一惊。他们都惊诧地互相传说:“是谁来支援特洛亚人了?自从赫克托耳死后,他们就好像失魂落魄不敢再出来和我们作战。那必定是一个神祇在同情他们!但我们也有神祇援助我们;我们一直将敌人围困着,今天也必然要将他们逐退。”说着,他们执持武器从船舰向战场奔来。如今,盾与矛叮当震响,两军的战斗开始了,不久就血流满地。彭忒西勒亚和她的女战士们在阿耳戈斯人中疯狂突击。她自己杀死了摩利翁和别的七个英雄。但当阿玛宗的克罗尼亚砍倒伟大的波达耳刻斯的朋友墨尼波斯时,他勃然大怒,用枪刺入她的臀部。彭忒西勒亚用利剑砍他的手,但已来不及救出她的朋友。现在幸运女神站在阿耳戈斯人这一面。伊多墨纽斯击中了布瑞穆萨的要害。墨里俄涅斯杀死了欧安德拉和忒耳摩多亚。狄里俄涅被俄琉斯的儿子埃阿斯杀伤致死。堤丢斯的儿子同时杀死了阿耳喀比亚和得里玛喀亚,因为他的急挥的利剑从她们的肩头上砍去了她们两人的头颅。当他们结果了阿玛宗女人以后,即转而进攻特洛亚人。斯忒涅罗斯杀死了卡比洛斯,这时帕里斯向他射出一箭,但没有射中,使他得以逃脱。无情的命运女神却使这支箭飞到另一个阿耳戈斯人即杜利喀翁的欧厄诺耳身上。他的死激起了杜利喀翁人的领袖即费琉斯国王的儿子墨革斯的悲痛和愤怒。他如同怒狮一样猛扑特洛亚人,杀死他们的两个最勇敢的同盟军

———弥勒托斯的伊堤摩纽斯和阿革拉俄斯,并杀死了矛所能及的许多英雄。

但彭忒西勒亚仍然没有受伤,她凶猛地战斗,使阿耳戈斯人被迫后退。她因胜利而洋洋得意,向他们叫道:“你们这些狗子,今天你们必得偿付你们给与普里阿摩斯国王的损害。飞鸟和野兽将吞食你们的腐烂的尸体。你们没有一个人可以回故乡重见你们的妻子,你们的尸骨也不会有人埋葬。狄俄墨得斯在哪里呀?忒拉蒙的儿子埃阿斯在哪里呀?珀琉斯的儿子阿喀琉斯在哪里呀?你们队伍中的最勇敢的英雄都不敢和我交手!为什么呢?因为他们都知道必然在我的手下丧命。”

她说完这些狂妄之言,满怀轻敌之心继续作战。有时她挥着利斧,有时她舞着枪,或者在马上用利箭射杀敌人。在她的后面则是普里阿摩斯的儿子们和特洛亚的最勇敢的英雄。起初,达那俄斯人对于这来势汹汹的攻击无法抵御。他们如同大雨中的雨滴,如同秋风中的落叶一样;他们尸横遍野,被特洛亚人的战车和马匹蹂躏着,如同打谷一样。特洛亚人觉得这是一个神祇从天而降,援助他们膺惩他们的敌人,因此他们更盲目地欢喜,愚蠢地相信他们已经征服了阿耳戈斯人。

但兵器的响声和战争的叫喊究竟还没有达到大埃阿斯和海洋女神的儿子阿喀琉斯那里。他们仍然远离战场,坐在帕特洛克罗斯的坟墓上,想念死去的朋友。

因为这是命运女神的意愿,使阿玛宗女皇有着短时间的胜利,以便让她带着光荣死去。特洛亚人的妇女们站立在城头上,都惊羡着彭忒西勒亚的武功。其中有一人,即提西福诺斯的妻子希波达弥亚,且突然激起了战斗的欲望。“我的姊妹们,”她向她周围的人们大声说,“为什么我们不像我们的男子汉一样地作战呢?

为什么我们不出来保卫我们的城池和我们的子女?我们比之于特洛亚的青年男子们并不软弱多少呀!我们的眼光和他们一样敏锐,我们的两膝和他们一样强劲。

我们和他们享受同样的饮食、日光和空气。为什么我们不能和他们一起作战呢?

看看在战场上的彭忒西勒亚呀!她超越过所有的男子汉。而且她还不是我们本国人,她是为了异邦的国王,为了异国的城池而作战呀!但看看,她如何凶猛地击溃她的敌人们!现在如果我们参加作战,这是为了我们的幸福,并为我们自己的人报仇。我们中有一个人没有失去她的父亲、丈夫、兄弟、儿子或亲属的么?如果男子们都失败了,我们除了被奴役以外还有什么呢?所以让我们别再迟疑。与其等着我们的丈夫都被杀死,全城被大火焚烧,我们和我们的孩子们被掳为奴,还不如作战而死。”

希波达弥亚这样说着,所有的妇女听了她的话都斗志昂扬。她们丢开她们的

毛线和织物,如同蜂群一样跑回家去,用自己家里所能找到的任何武器装备起来。她们一定会全部死亡,成为轻举妄动的牺牲品,如果不是赫卡柏的妹妹即安忒诺耳的妻子忒阿诺(她比她们要聪明些)反对她们的这种狂热的话。她企图用道理说服她们。“多么愚蠢呀!”当她们正要冲出城门时,她向她们叫道,“你们以为你们可以和能征惯战的阿开亚人作战么?你们怎能梦想征服他们!你们不像阿玛宗人那样受过作战的训练。你们没有学会驾御马匹,在别的属于男人的事务上也无所擅长。此外,彭忒西勒亚乃是战神的女儿,而你们却是普通凡人的儿女。

这便是你们必须远离战场,留在家里,专心纺织,遵守妇道的理由。让男子们去战斗去。他们仍然没有屈服呀!他们仍然在保卫特洛亚城。现在还不到非要妇女出来协助作战不可的时候。”

忒阿诺渐渐用她的明智的言语,说服和平息激动的妇人们。她们勉强地又回到城头上的瞭望处,满足于远远地在城头上观战。彭忒西勒亚仍然毫不疲倦地在奋勇杀敌,阿耳戈斯人有的仍然全副武装,有的丢盔撂甲,四处奔逃。马匹和战车因为丧失了御者,狂乱地到处乱窜。战地上响震着伤者的悲号和垂死者的哀叫,阿玛宗女皇所到之处他们都不能幸免。

渐渐地,渐渐地,特洛亚人来到阿耳戈斯人的军营。他们已抵达船舰那里并正要纵火焚烧,这时忒拉蒙的儿子埃阿斯终于听到了喊杀的声音。他从帕特洛克罗斯的坟上抬起头来对阿喀琉斯说:“我听见武器的声响和一阵阵的杂遝喧哗,好像战争正在附近进行。让我们去击退特洛亚人,因为我们不能让他们逼近军营并纵火烧船呀!”阿喀琉斯这才站起来谛听,他也听到武器震响和喧扰的声音。即刻两人都束紧金光灿烂的铠甲,向着人声沸腾的地方跑来。

看见他们的最勇敢的英雄跑来,一线希望立即鼓舞着阿耳戈斯的崩溃的队伍。阿喀琉斯和埃阿斯全心全意投身到战斗中去。他们两人分工合作:埃阿斯迎击特洛亚的领袖们,阿喀琉斯进攻阿玛宗的女战士。即刻有四个人死在他的手下。然后两个人又合力向敌人的大队冲去,敌人的队伍被分散割裂,那些留下来的人也陷入一片混乱中。

彭忒西勒亚看到这情形,立即奔向阿喀琉斯和埃阿斯,正如暴怒的豹子奔向狩猎的猎人一样。但他们只是伸着懒腰,挥舞着他们的枪。阿玛宗人以阿喀琉斯为她的第一个目标,向他投出她的矛,但被阿喀琉斯的大盾挡了回来并且折断

了。于是她用第二支矛瞄准埃阿斯,并向两人叫吼着:“即使我第一支矛没有投中,我这第二支必使你们两个自夸为阿耳戈斯人中最勇敢的人丧命。即刻你们就会知道,一个女子比你们两个人加在一起还要高强。”她的话只是使两个英雄觉得有趣,但她的矛投中了埃阿斯的胫甲。尽管她多么盼望他流血,但她的矛连埃阿斯的皮肤也没有擦破,因为它碰到金属的胫甲就滑在一旁。埃阿斯并不注意这位阿玛宗人,却向特洛亚人冲去,将彭忒西勒亚留给阿喀琉斯,因为他相信他的朋友不需要别人帮助就可以将她杀死,正如一只鹰杀死一只鸽子一样。

彭忒西勒亚看到她的第二支矛又失败了,她不禁长叹一声。这时阿喀琉斯打量着她,并对她说:“妇人,告诉我,怎么你会有这胆量来反对我们———我们这些

世界上最强有力的英雄,宙斯的子孙,在我们的面前,赫克托耳也战栗而且倒下了?你必定疯了,所以敢于以死威胁我们,而你自己的末日业已来到。”说着他就投掷他的长矛,这是他的教师喀戎为珀琉斯所制造的长矛,它一向是百发百中的。长矛刺中阿玛宗人胸脯的右上方,从伤口中鲜血直流,她感到无力,战斧从手中坠落,两眼无光。但她仍然竭力保持知觉,正视着向她奔来要将她从马上拖下的敌人。她在这瞬间犹豫着要拔出利剑自卫,还是下马用黄金和青铜向征服者赎回自己的生命。但阿喀琉斯却使她来不及抉择。他为她的傲慢所激怒,连人带马一矛将她刺穿。她跌在地上,身子给矛尖刺穿,她抽搐着将背靠在垂死的马匹身上,如同北风所吹倒的一棵苗条的松树一样。

特洛亚人看见彭忒西勒亚业已失败,就纷纷退入城内,像自己的亲人一样地悲悼她。但珀琉斯的儿子却胜利地大叫:“可怜的家伙,躺在这里,让狗子和飞鸟食你的腐肉罢!是谁指使你和我作战的?可能是普里阿摩斯许给你无价的珍宝作为你屠杀阿耳戈斯人的报酬。但你所得的报酬却与你所希望的正相反!”他说着,就从她的身上和马的身上将长矛拔出,这时二者都哆嗦了一下就死了。然后他剥去她的战盔,并细看这被杀死的敌人的面庞。即使为尘土和血迹所污,她的面貌虽在死后仍极美丽动人,阿开亚人都站立在她的尸体的周围,惊叹着她的美丽。

她如同狩猎后疲惫熟睡在山坡上的阿耳忒弥斯女神一样。阿喀琉斯不能将眼光从她的嘴唇和前额移开。他愈来愈感到悲哀,因为他忽然想起他不应当将她杀死,而应将她俘获并带回佛提亚去作为他的妻子。

但彭忒西勒亚的父亲阿瑞斯对于她的死比别的人更感到悲伤。他疾如闪电并

发出雷霆的吼声,穿戴全副武装从俄林波斯圣山下降并大步跨过伊得山的山峰和溪谷。山峰和溪谷都因他走过而震动。如果不是宙斯用一阵暴风雨在他头上袭击着骇退了他,他真的会使阿耳戈斯人完全毁灭。他从暴风的咆哮和云中的轰隆听到了达那俄斯人的保护神,万神之父宙斯的声音,便停止在半道上,没有再向战地前进。他在这里迟疑不决,不知应该回到俄林波斯圣山去,还是违抗宙斯的意志用自己的双手杀死阿喀琉斯。但他又想起宙斯曾经杀死他多少个不听命令的儿子,甚至他

———战神自己也未能援救他们。所以他认真考虑之下,因为他不想被雷电镇压并被投掷到地狱里去和提坦们囚禁在一起。

同时,许多阿开亚人正围绕着彭忒西勒亚的尸体,开始剥取她的武器。但阿喀琉斯却默默地站着,虽然他刚才还说要将她的尸体投给野狗和飞鸟。现在他看着她,不胜悲痛,如同悲痛他的朋友帕特洛克罗斯一样。

随着众人拥到这地方来的阿开亚人中,也有丑陋的忒耳西忒斯,现在他开始讥嘲珀琉斯的儿子。“你多么愚蠢,”他大声说,“愚蠢到对于追击我们且带给我们灾害的这个妇人的死感到悔恨。你是一个弱者,是妇女的情人,因而站立在这里悔恨并羡慕她的美丽。应当是她的矛将你杀死,你这永不知足,希望所有的妇女都归你一人独占的武夫!”阿喀琉斯听到这个如此丑恶的人说出这样的话,他愤怒得不可控制。他用拳头向他的面颊打去,因用力过猛,以致将他的牙齿打掉,使他口出鲜血,蜷伏在地上死了。在旁边围观的人们没有一个同情他,因他的唯一的事业乃是嘲弄别人,虽然他在作战和开会的时候却又屡次证明他是一个懦夫和傻子。阿喀琉斯代表着众人的意见这样责骂他:“你将躺在这里,在泥土中,忘记你的愚蠢。一个卑贱的人要将自己和高贵的人平列在一起是愚蠢的。如同你刚才讥嘲我一样,你也当着我的面讥嘲过俄底修斯,只是他宽宏大量饶恕了你。现在你当知道嘲弄珀琉斯的儿子是不能不受到惩创的。现在去罢,到地府里嘲弄鬼魂去吧。”

在全阿耳戈斯人的军队中只有唯一的一个人即堤丢斯的儿子狄俄墨得斯对于忒耳西忒斯的死感到愤恨,因为死者和他是一家人,狄俄墨得斯的祖父和忒耳西忒斯的父亲是弟兄。因此狄俄墨得斯怀恨着珀琉斯的儿子。如果不是阿开亚人中几个高贵的英雄拦阻,他会拔剑与阿喀琉斯决斗的。

由于对于阿玛宗女皇的惋惜和羡慕,阿特柔斯的儿子阿伽门农应普里阿摩斯

国王的要求将她的尸体交回他,使他可以举行盛大的殡仪将她的骸骨葬入拉俄墨冬国王的坟墓里。国王在特洛亚城外为她堆积一高耸的火葬堆,将尸体放置在上面,另加许多珍贵的殉葬礼品。然后他点燃柴堆,烈焰冲天而起。尸体完全焚化之后,他们用芳香的酒醴将火烬浇熄,并捡出她的骸骨盛入金箱子里,最后庄严的行列将它送到在城垣碉楼附近的拉俄墨冬国王的坟墓那里。战死的十二个妇人也和她一起埋葬。

阿耳戈斯人也埋葬他们的死者并悲悼他们,其中最高贵的是波达耳刻斯,他现在追随着他的被赫克托耳杀死的哥哥普洛忒西拉俄斯去了。他的坟不和别人的在一起,并且特别高大,从很远的地方就可望见。末了他们才埋葬忒耳西忒斯,然后回到船舰;大家怀着对于阿喀琉斯的感谢,因为他又一次证明了乃是全军的救星。入夜时,高贵的英雄们都在阿特柔斯的儿子的屋子里欢宴,别的阿耳戈斯人也各在营幕里吃喝,宴毕即睡,直到红日东升。