卜居①
屈原既放②,三年不得复见③。竭智尽忠④。而蔽障於谗⑤;心烦虑乱⑥,不知所从。乃往见太卜郑詹尹曰⑦:“余有所疑,愿因先生决之⑧。”詹尹乃端策拂龟⑨,曰:“君将何以教之⑩?”
屈原曰:“吾宁悃悃款款朴以忠乎?
将送往劳来斯无穷乎?宁诛锄草茆以力耕乎?将游大人以成名乎?宁正言不讳以危身乎?将从俗富贵以偷生乎?宁超然高举以保真乎?将哫訾斯喔咿儒儿以事妇人乎?宁廉洁正直以自清乎?将突梯滑稽如脂如韦以絜楹乎?宁昂昂若千里之驹乎?将氾氾若水中之凫乎?与波上下偷以全吾躯乎?宁与骐骥亢轭乎?将随驽马之迹乎?宁与黄鹄比翼乎?将与鸡鹜争食乎?此孰吉孰凶?何去何从?世溷浊而不清:蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣;谗人高张,贤士无名。吁嗟默默兮,谁知吾之廉贞!”詹尹乃释策而谢,曰:“夫尺有所短,寸有所长;物有所不足,智有所不明;数有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龟策诚不能知此事。”
【注释】①本篇相传为屈原所作,实际上是楚国人在屈原死后为悼念他而记载下来的有关传说。文中反映了当时社会的黑暗腐败,表现了屈原的愤慨和不满,歌颂了他坚持真理,不与奸佞同流合污的战斗精神。卜,占卦。居,这里指处世之道。也就是篇中所说的“何去何从”的问题。卜居的意思是说,通过问卜来解决自己应该采取怎样的态度来对待现实。②既:已经。放:流放,放逐。③见:指见到楚怀王。“见”后省略宾语“楚怀王”。④竭智尽忠:竭,用尽。竭智,用尽了智慧。⑤蔽障:蔽,遮蔽。障,阻隔。⑥虑:思虑,思绪。⑦太卜:官名。替国家掌管卜卦的官。⑧因:借着,靠着。决:决定,断决。⑨端策拂龟:策,蓍(侍)草。端策,把蓍草摆端正。龟,龟壳。拂龟,拂去龟壳上的灰土。策和龟都是占卜用的工具。端策拂龟,都是占卜前表示虔诚的准备动作。⑩教(jiào):指教。全句是说,你将用什么指教我呢?这是客气话,实际是说,你要占卜什么事呢?宁……将……:即“应该……,还是……”。悃悃(kǔn)款款:忠心耿耿的样子。朴以忠:朴实而忠诚。送往劳来:即送往迎来的意思。指社会上的人事应酬。劳,慰劳。这里指欢迎。斯无穷:就这样长远地下去。斯,这样。诛:这里与“锄”同义。诛锄,近似于开辟。草茆:即茅草。指荒芜的土地,因为没有开辟的土地上杂生着茅草。力耕:勤劳地耕作。游大人:游,游说。大人,指达官贵人。成名:指取得官职,获得荣誉。战国时的谋士,主要靠游说诸侯而作官,故说“游大人以成名”。正言不讳:就是直言不讳,有话直说,毫不隐讳。危身:使自己受到危害。偷生:可耻地活着。保真:保全自己的本性。哫(zú)訾(zī):想前进又不敢前进的样子。斯:和哫訾是连绵字,两词同义。喔(wò)咿(yī)儒儿:强作欢笑的样子,形容一种屈己从人的可耻作风。事:侍奉。妇人:指楚怀王的宠姬郑袖。主张联秦。自清:使自己清白。突梯滑(gǔ)稽:都是连绵字,圆转的意思。如脂如韦(wéi):脂,油脂。韦,熟皮子。像油脂一样光滑,像熟皮子一样柔软,都是指善于应付环境。突梯滑稽,如脂如韦,比喻趋炎附势,处世圆滑。絜(xié)楹:絜,测量圆形的东西。楹,厅堂前部的柱子。昂昂:不甘向人低头的样子。千里驹:指日行千里的良马。氾氾(fàn):一作“泛泛”。浮游无定的样子。凫(fú):水鸟名,俗叫野鸭。骐骥(jì):好马。亢(kàng):同“伉”,并。轭(è):车辕前面用来套牲口用的横木。这里作动词用,指负轭前行。亢轭,就是并驾的意思。驾马:劣马。黄鹄(hú):善飞的大鸟。比翼:并翅飞翔。鹜(wù):就是鸭。这里代表平凡的鸟。溷(hùn):也是浊的意思。黄钟:乐器。形体最大、声音最响亮。瓦釜(fǔ):陶土制的锅。这两句是说,黄钟本该让它奏乐,却被毁弃了;瓦釜本来不是乐器,却发出雷鸣般的响声。黄钟比喻下文的贤士,瓦釜比喻下文的谗人。高张:指在高位。无名:没有名位,指不被任用。吁嗟:叹词,相当于“唉”。兮:古汉语语助词,相当于“啊”或“呀”。释:放下。谢:辞谢。尺有所短,寸有所长:这两句的大意是:尺长于寸,但是当一尺还不够的时候,就算有所短;寸短于尺,但是当一寸已经有余的时候,就算有所长。物有所不足,智有所不明:这两句是说,物有欠缺不全的地方,人的智慧有不明的时候。数:卦数。逮:达到。这句是说卦数也有达不到的地方。神有所不通:以上几句是用来比喻卜官替人占卦,并不能任何时候都解决问题,所以说“神有所不通”。君:指屈原。
【译文】屈原放逐已经三年,不能再见到楚怀王。他把全部智慧用来尽忠报国,可是受到谗言的阻挠;心绪烦乱,不知走哪一条路好。就去见太卜郑詹尹道:“我有事情疑惑不解,希望靠先生的帮助来决定。”詹尹就把蓍草摆正,拂去龟壳上的尘土,说道:“你有何见教呢?”屈原说道:“我应该勤勤恳恳、朴实而忠诚呢,还是专讲应酬、一味敷衍下去呢?我应该开辟荒地去努力耕种呢,还是去游说诸侯以取得荣誉呢?我应该直言不讳,不顾个人安危呢,还是去同流合污,贪图富贵以求得苟且偷生呢?我应该远走高飞以保持我的本性呢,还是去强作欢笑,奴颜婢膝,专事奉承一个妇人呢?我应该廉洁正直使自己清白无污呢,还是圆转柔滑,像那脂肪软皮一样去趋炎附势呢?我应该昂起头来像千里马呢,还是飘浮不定似水中的野鸭,随波逐流,只图保全我的身躯呢?我应该与好马并驾齐驱呢,还是随着劣马的足迹前行呢?我应该和黄鹄一道并翅飞翔呢,还是去和鸡鸭一道争食抢吃呢?
这到底是哪一种好,哪一种不好?什么可以做,什么不可以做呢?人世混浊,是非分不清:把知了的翅膀算作重,把千钧重的重物当作轻;把最大最响亮的黄钟毁了扔掉,却把土烧的锅敲得像雷鸣;坏人趾高气扬,贤士身穷无名。唉!还有什么可说啊!我的廉洁忠贞有谁知道?”詹尹就放下了蓍草拱手辞谢道:“长的有时会短,短的有时会长;物有欠缺不全的地方,人的智慧有不明的时候;卦数也有达不到的地方,神也有不能解决的问题。请凭您自己的良心,按自己的意志去做事。我的龟壳和蓍草实在不能预卜这些事。”