书城外语那些难以忘怀的电影
6559100000032

第32章 Forrest Gump

阿甘正传

Miracles happen every day.

奇迹每天都在发生。

Death is just a part of life,something we’re all destined to do.

死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。

Selected Scene 1:

Forrest:Hello. My name’s Forrest Gump. You want a chocolate?I could eat about a million and a half of these. My momma always said,“Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get. ”Those must be comfortable shoes. I’ll bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing. I wish I bad shoes like that.

Black Woman:My feet hurt.

Forrest:Momma always says there’s an awful lot you could tell about a person by their shoes. Where they’re going. Where they’ve been.

Selected Scene 2:

Forrest:Now,when I was a baby,Momma named me after the great Civil War hero,General Nathan Bedford Forrest... She said we were related to him in some way. And,what he did was,he started up this club called the Ku Klux Klan. They’d all dress up in their robes and their bed-sheets and act like a bunch of ghosts or spooks or something. They’d even put bed-sheets on their horses and ride around. And anyway,that’s how got my name. Forrest Gump. Momma said that the Forrest part was to remind me that sometimes we all do things that,well,just don’t make no sense. (Forrest’s leg brace was stuck in the sidewalks.)

Mrs. Gump:Just wait,let me get it. (Mrs. Gump helps Forrest up onto the sidewalk. She looks up and notices the two old man are watching them.)

Mrs. Gump:Oooh. All right. What are you all staring at?Haven’t you ever seen a little boy with braces on his legs before?Don’t ever let anybody tell you they’re better than you. Forrest. If God intended everybody to be the same,he’d have given us all braces on our legs.

Forrest:Momma always had a way of explaining things so I could understand them. We lived about a quarter mile of Route 17,about a half mile from the town of Greenbow,Alabama. That’s in the county of Greenbow. Our house bad been in Momma’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. Something like that. Since it was just me and Momma and we had all these empty rooms,Momma decided to let those rooms out. Mostly the people passing through. That’s how me and Mommy got money. Mommy was a real smart lady.

Mrs. Gump:Remember what I told you,Forrest. You’re no different than anybody else is. Did you hear what I said,Forrest?You’re the same as everybody else. You are no different.

Selected Scene 3:

Gump:What’s the matter,Mama?

Mrs. Gump:I’m dying,Forrest,Come on in,sit down over here.

Gump:Why are you dying,Mama?

Mrs. Gump:It’s my time. It’s just my time. Oh,now... don’t you be afraid,sweet heart. Death is just a part of life. Something we’re all destined to do. I didn’t know it,but I was destined to be your mama. I did the best I could.

Cump:You did good. Mama.

Mrs. Gump:Well... I happen to believe you make your own destiny. You have to do the best with what God gave you.

Gump:What’s my destiny,Mama?

Mrs. Cump:You’re going to have to figure that out for yourself. Life is a box of chocolates,Forrest You never know what you’re going to get.

场景1 :

阿甘:嗨,你好,我叫阿甘。你吃巧克力吗?我一次可以吃好多呢。我妈妈常说:“生命就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么味道。”你那双鞋一定很舒服吧,我敢打赌你穿着这鞋走一天也不累,我也希望有双那样的鞋子。

黑人妇女:我的脚有点疼。

阿甘:我妈妈说看人穿的鞋子就大概能了解一个人,比如他们从哪里来,他们要去哪里。

场景2 :

阿甘:当我还小的时候,妈妈以内战时期的英雄钠森·本德福·福瑞斯特的名字给我起的名字。她说我们有什么亲戚关系,可是将军所做的是发起了三K党,他们都披着白床单,像一群鬼似的。他们还把白床单披在马上跑来跑去。不管怎样,这就是我名字的由来,福瑞斯特·阿甘。妈妈说这样可以提醒我记得做点什么,嗯,这都没关系。 (阿甘的双腿支架卡在了路边。)

妈妈:别动,我来帮你弄。(妈妈使劲拔支架,同时注意到有两个老人正盯着他们看。)

妈妈:啊,好吧,你们盯着看什么?难道没有见过小孩子穿腿架吗?阿甘,如果有人跟你说他们比你强,你千万不要相信。阿甘,如果上帝让每个人都一样,他就会让每个人都带上双腿支架。

阿甘:妈妈总是用我能听懂的方式来解释周围的事情。我们住的地方距离17号公路有四分之一英里,距离阿拉巴马州的格林堡镇半英里。我们住的房子是我妈妈的姥爷的姥爷的姥爷几百年前漂洋过海来美国时住的地方,就是这样。因为就我和妈妈一起住,空闲了许多房子,于是妈妈决定租出去,给那些过路的人过夜,这样我妈妈就有了经济收入。我妈妈真是个精明的人。

妈妈:记住我跟你说的话,阿甘,你和其他人没有任何区别,你听见了吗,你和其他人都一样,没有什么不一样的。

场景3 :

阿甘:妈妈,你怎么了?

妈妈:我快死了,阿甘,进来,坐在这儿。

阿甘:你为什么要死呢,妈妈?

妈妈:我的时间不多了,我的时间不多了。别害怕,宝贝。死亡是生命的一部分,那是我们命中注定的,我也不明白,但我命中注定是你的妈妈,我尽力做得好些。

阿甘:你做得很好,妈妈。

妈妈:我相信你会找到自己的归宿,你要竭尽所能把上天赐予你的做到最好。

阿甘:妈妈,我注定的归宿是什么?

妈妈:你得自己去努力寻找。生命就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么味道。

实战提升

影片赏析

影片改编自温斯顿·格鲁姆的同名小说。阿甘是一个典型的美国人,他的身上凝聚着美国的国民性,而且他还见证了美国50年代以来的重大历史事件。阿甘见证了黑人民权运动,上过越战前线,目击了水门事件,参与了开启中美外交新纪元的乒乓球比赛;在流行文化方面,他是猫王最著名舞台动作的老师,启发了约翰·列侬最著名的歌曲,在长跑中发明了80年代美国最著名的口号。阿甘的所见所闻、所言所行不仅具有高度的代表性,而且是对历史的直接图解。

单词注解

awful[5C:ful]adj. 可怕的,吓人的

spook[spu:k]n. 情报员;间谍

brace[breis]n. 支柱;支撑物

mostly[5mEustli]adv. 大多数地;主要地

destined[5dZstind]adj. 命中注定的

脱口而出的句子

Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get.

Death is just a part of life. Something we’re all destined to do.

You have to do the best with what God gave you.