书城外语1368个单词就够了
7748800000023

第23章 中篇:它们都是哪些词?(15)

可以毫不夸张地说,介词就是英语的灵魂,上与名词称兄道弟,下与动词拉帮结派,中间还经常和形容词勾勾搭搭。按中国的文化,它就是韦小宝式的角色,几乎没有它搞不定的事情。只有掌握了这个关键的灵魂人物,才算是真正掌握了英语这门语言。但可惜的是,学员们对介词的认识仅仅局限在“时间”和“地点”上,大把更实用的用法却被丢在一旁,就好比是拿了把尚方宝剑当拐棍用,太可惜了!可惜在哪儿呢?我们下面就来做个分解。

单纯动词的神仙眷侣

一、与单纯动词搭配,让表达更形象、更准确

前面说过,单纯动词很容易和别的词交上朋友,介词就是它最好的朋友之一。两者经常联手出击,配合默契,发挥各自优势,解决了很多保守的世故词解决不了的问题。我们讲单纯词的时候举过下面两个例子:

有关于他的流言蜚语,他只是一笑置之。

There was a rumor about him,he just laughed it off.

他说谎不高明。任何人都能识破他。

He is a poor liar.Anybody can see through him.

以上两个句子中,off和through都起到了重要的配合作用。一个补充说明了laugh的结果,一个强调了see的路径。如果把单纯动词比作福尔摩斯的话,那么介词就是他的黄金搭档华生,一拆一解,问题搞定。再举更多的例子给大家,先看下面几句汉语表达,都是无法只用一个动词来解决的:

他爬过墙头。(“爬”用climb,“过”要怎么说?)

我们正顶着风跑步。(“跑”用run,“顶”要怎么说?)

她最终说服我打消了买车的念头。(“说服”可以用convince,“打消”怎么办?)

妈妈供养我上完大学,我对此心存感激。(“供养”可以用supply,“上完”怎么办?)

你可以把问题细分成三个部分以方便解决。(“细分”可以用break,“成”怎么办?)

对这些一个动词解决不了的问题,都需要出动“单纯动词+介词”这对黄金组合,分别表达为:

She climbed over the wall.

We’re running against the wind.

She finally talked me out of buying a new car.

I’m grateful to my mother for putting me through college.

You can break the question down into three parts to make it easier.

大家可以很清楚地看到,以上句子中over,against,out of,through,into这几个介词在其中起到了穿针引线的作用。再把前面讲解单纯词时举过的例子放在下面,供大家一起比较体会:

他转而把气撒到狗身上。

他试图让我的妹妹掉头反对我。

他看上去和其他孩子不大合得来。

这个产品能帮我们打开上海市场。

只有两天假期可以延到下一年。

我们的报告是今天早上才匆匆写成的。

他因为与老师顶嘴惹下了麻烦。

分别用“单纯动词+介词”结构表达为:

He turned the anger on his dog.

He tried to turn my sister against me.

He doesn’t seem to fit in with the other children.

This product will help us to break into Shanghai market.

Only two day of vacation can be carried over into next year.

Our report was thrown together this morning.

He got in trouble for talking back to his teacher.

二、代替动词

我们知道,介词主要是用来表达空间位置的,而动词主要是表达事物的移动和变化的。而有一些介词本身就表达了位置的变化,尤其是R词汇表中表达轨迹的一些词:

across从一边到另一边

along从一端到另一端

over从一个点到另一个点

past经过某一个点

through穿过

off下来

against相抵

它们的汉语意思本来就与动词的表达比较相近,所以就可以直接在句子中代替我们汉语中的动词。如下面的例句:

衬衫外面再套个外套会使她看上去更好。

她乘船横渡大西洋。

兔子穿过一个洞进了房间。

我们能听到金属互相摩擦的声音。

他骑自行车的时候双手脱把。

以上句子中的套、横渡、穿过、摩擦、脱把这几个汉语中的动词分别可以用介词over,across,through,against,off来代替:

A coat over that shirt makes her look great.

She took a ship across the Atlantic.

Rabbits got into the room through a hole.

We could hear the noise of metal against metal.

He rides bicycle with his hands off the handle.

一个介词省掉一个句子

三、代替句子

仅仅代替动词还不能完全体现出介词的超能量,英语的空间化特征使得整整一个句子都可以用“介词+名词”结构来解决。请看下面的汉语:

你上班的时候都干些啥?

我边吃早饭边看报纸。

她睡觉的时候开着窗。

他们俩都感冒了,双双卧病在床。

经过再三考虑,我决定接受这个报价。

穿白衣服的那位女士是谁?

尽管她有不少缺点,我依然爱她。

看到她的第一眼我就爱上了她。

你打电话6609823就能找到我。

上面这些句子我们通常会用“主句+从句”的形式表达成下面这个样子:

What do you do when you’re working?

I read newspaper when I’m having breakfast.

The windows are open when she is sleeping.

They’ve both got flu and lied in bed.

I will accept the offer after I think about it for a long time.

Who is the lady that wears white clothes?

Even though she has many faults,I still love her.

He fell in love with her when he first saw her.

You can reach me if you call 6609823.

但老外的表达却往往是下面这个样子:

What do you do at work?

I read the newspaper over breakfast.

She sleeps with the window open.

They’re both in bed with flu.

On second thoughts,I will accept the offer.

Who is the lady in white?

With all her faults I still love her.

He fell in love with her at first sight.

You can reach me at 6609823.

单从字数上看就比我们的表达要简短很多,显得更加简洁。

句子的“大管家”

四、理顺句型结构

对我们来说,前面介绍的介词的几个作用都还不是最重要的。最重要的是,英语的介词帮我们彻底理顺了英语的句子结构,使得我们在说英语的时候变得有序可循。这是被我们的学习者以及传统的英语教学严重忽视的一点。掌握了这一点,可以快速地掌握英语的语感,大大地缩短从哑巴英语到开口的时间。

有这么神奇吗?

我先通过两个例句来说明一下英语的基本句型结构是什么样的:

I go to school by bike.

我骑自行车上学。

I was late for work yesterday.

我昨天上班迟到了。

我希望大家比较一下上面两个句子中,中文和英文在语序上的差别。看出来了吗?区别在哪里?为了便于大家看清楚,我把它们的句子成分写在下面。

英语:I go to school by bike.

主语谓语动词介词结构(目的地)介词结构(方式)。

汉语:我骑自行车上学。

主语方式谓语

英语:I was late for work yesterday.

主语谓语介词结构(目的地)时间状语

汉语:我昨天上班迟到了。

主语时间状语目的地谓语

大家看明白了吗?主要区别就在于,英语都是把谓语放在主语之后,处在第二位置,而汉语则是把谓语放在了最后,主语和谓语中间间隔着状语等其他成分。这种区别并不是偶然的,我们给出更多的例子:

他们用树枝搭了个房子。

They made a house with branches.

我们顶着风跑步。

We’re running against the wind.

她手里提着个购物袋走了过来。

She comes with a shopping bag in her hands.

火车准时到达。

The train arrived on time.

他们用英语交流。

They talk in English.

我和我的一个朋友结了婚。

I was married to a friend of mine.

大家可以尝试一下,如果把汉语句子中的谓语像英语那样放在主语的后面,根本行不通,因为这是我们的思维习惯。

汉语和英语的这个区别经常会造成我们在表达上的混乱或者与地道的英语产生明显区别。比如前面的两句话,我们就有可能说成:

I ride bike to go to school.

I went to work yesterday and was later.

对照地道的英语表达,上面两句就显得有些拖泥带水。这两句比较短,即使费点劲还能勉强表达出来,但碰到比较长的,成分比较多的句子,像“她手里提着个购物袋走了进来”,我们有些学员干脆就没方向了:“提着”要怎么说啊?

这个特点给我们的启发就是,当你想用英语来表达某件事的时候,最重要的就是先把这句话的主语和谓语(包括宾语)找出来,放在第一和第二的顺序把它们先说出来,然后再说其他的句子成分。有人问了,说完主语和谓语之后呢?后面的成分呢?这就是介词所担当的重任了。

说到这里,我们要对介词重新下个定义了,什么是介词?介词就是介绍句子中名词身份的词。从这个角度来说,我们把preposition这个词翻译成“介词”倒是非常恰当了。再说得具体一点,所谓的介词,就是:用于标明句子中除了主语和直接宾语外担任其他句子成分的名词。

如前面的两个例句中,to school指的是目的地,by bike指的是方式,for work指的是目的地,school,bike,work在句子中都是名词,但却既不是主语,也不是宾语,所以需要分别用to,by,for三个介词来特别标明它们的身份。上面的其他例句也是如此,大家可以自己分析一下。下面再举一个典型的例子:

A bear walks from one end to the other end along a line under his owner’s order.

一只狗熊听从主人的命令沿着一条线从一端走到另一端。

这句话的内容非常丰富,一共出现了五个名词。除了主语bear之外,另外还有四个名词one end,the other end,a line和his owner’s order,分别说明了狗熊走前的位置、狗熊走后的位置、狗熊走的轨迹以及狗熊走的原因。如果我们按照汉语的思维方式来表达这句话,很可能会无所适从。因为汉语中光动词就有两个,“听从”和“走”,顺序也完全不一样。但英语中因为有了神奇的介词,问题就迎刃而解了,只要先把主语bear和谓语walk说完,其他的就用from,to,along和under四个介词分别说明就可以,甚至顺序打乱了也不会有很大的问题。

所以,通过这些例句我们就能充分地领会到介词在理顺句子结构方面所起的巨大作用。它就像一个大管家,把一个句子收拾得井井有条,让我们的英语说得更省心。只要把主语和谓语找到先说出来,然后再用介词把其他的句子成分组织起来就可以了。当然,其他成分也不一定都是用介词结构表示的,也可能是副词、现在分词或者从句,但是毫无疑问,介词在其中占的比例是相当高的。至于如何用这些介词,在下面的章节中会讲到。

不会用介词就不会说英语

介词意义重大,我们的学习者却不怎么会用介词。总结下来,主要存在以下三方面的问题:

一、不会用介词表达抽象的词义

介词最初用于描述人或物的空间位置,但是,由于语言天生的比喻功能,介词经常会用来与抽象名词或人搭配表达抽象的概念,非常实用。如下面的这些例句:

介词与抽象名词搭配

That’s against the law.

那是违法的。

The evidence is against him.

证据于他不利。