书城小说福尔摩斯探案全集
1568800000106

第106章 归来记(21)

“我不想去。我想我们可以更容易地达到目的。我还没有十成的把握,这全看……全看一个我们根本不能控制的因素。但是希望很大--可以说有三分之二的把握--要是你今天晚上和我们一同去,我可以帮你逮捕他。”

“在意大利区吗?”

“不,我想在齐兹威克区更有可能找到他。雷斯垂德,你如果今天晚上和我一同去齐兹威克区,那么明天晚上我一定陪你去意大利区,耽误一个晚上不会有影响的。我看我们现在先睡上几个小时才好,因为是晚上十一点以后才行动,大概天亮才能回来。雷斯垂德,你和我们一起吃晚饭吧,然后在沙发上休息。华生,你最好打电话叫一个紧急通信员,我有一封很要紧的信必须立刻送出去。”

说完,福尔摩斯就走上阁楼,去翻阅旧的合订在一起的报纸。过了很长时间,他才走下楼来,眼睛里流露出胜利的光芒,不过他对我们两个人什么也没说。这个复杂的案件几经周折,我密切注视着福尔摩斯在侦查中一步一步所采取的方法。虽然我还不能看清我们最后会达到的目的,可是我十分清楚福尔摩斯在等待这个荒诞的罪犯去砸另外两座塑像。我记得其中有一个是在齐兹威克区。毫无疑问,我们今晚行动的目的就是要当场抓到他。所以,我对我的朋友的机智很赞赏,他向晚报上透露了一个错误的信息,使得罪犯以为可以继续作案而不受惩罚。因此,福尔摩斯让我出发时带上手枪,我并不感到吃惊。他自己则带上了装好子弹的猎枪,这是他最喜爱的武器。

十一点钟,我们乘上马车来到了汉莫斯密斯桥,下车后,我们让马车夫在那儿等我们,然后继续向前走。很快来到一条平静的大路上,路旁有一排齐整的房子,每一所房前都有自己的花园。借着路灯的微光,我们找到了写有“拉布诺姆别墅”的门牌。主人显然已经休息了,因为在花园的小道上,除了从门楣窗里透出的一圈模糊的光亮之外,周围漆黑一片。将大路和花园隔开的木栅栏,在园内投下一片深深的黑影,我们正好躲在那里。

福尔摩斯低声说:“恐怕我们要等很久。感谢上帝,今晚没下雨。我们不能靠抽烟来消磨时间,那不安全。不过你们放心,事情已有三分之二的把握,所以我们吃点苦还是值得的。”

出人意料的是,我们守候的时间并没有像福尔摩斯说的那样长,突然听到有了动静。事前没有一点声音预示有人到来,大门就一下子被推开了,一个灵活的黑色人影像猴子一样迅捷地冲到花园的小路上。我们看见这个人影急速穿过门楣窗映在地上的灯光,便消失在房子的黑影中。这时四周又寂静无声了,我们屏住了呼吸。随即忽然听到轻微的嘎吱一声,窗户已经打开了。声音消失了,接着又是长时间的静寂。估计这个家伙正在设法潜入室内。一会儿,我们又看到一道深色提灯的光闪了一下。他要找的东西显然不在那里,因为我们隔着另一扇窗的窗帘又看到一下闪光,然后隔着第三个窗帘又见到一次闪光。

雷斯垂德低声说:“我们到那个开着的窗户去。他一爬出来,我们就能立即抓住他。”

但是我们还没有来得及行动,这个人就出现了。当他走到小路上那块闪烁着微光的地方时,我们看到他腋下夹着一件白色的东西。他鬼鬼祟祟地四下张望着。寂静无声的街道给他壮了几分胆。他转过身去,背向我们,放下这件东西,跟着是很响的啪嚓一声,接着又是咯咯的连续响声。他干得很专心,所以当我们悄悄地穿过一块草地时,他并没有听见我们的脚步声。于是当福尔摩斯猛虎般地扑向他后,雷斯垂德和我立即抓住他的手腕并且给他戴上了手铐。当我们把他扭转过来时,我看到一张两颊深陷、奇丑无比的脸,他怒视着我们,面孔在抽搐。我这才看清他确实是照片上的那个人。

可是,福尔摩斯并不理会我们抓到的人,他蹲在台阶上仔细地检查这个人从屋里拿出来的东西。这是一座拿破仑的塑像,和我们那天早晨看到的一样,并且也是同样被打成小碎片。福尔摩斯把碎片拿到亮光下认真地检查,没有看出这些石膏碎片有什么特殊的地方。他刚刚检查完,屋里的灯一亮,门开了,房屋的主人--一位和蔼、肥胖的人--穿着衬衫和长裤出现在我们面前。

福尔摩斯说:“我想您是卓兹雅·布朗先生吧?”

“是的,先生,您一定是福尔摩斯先生吧?我收到通信员送来的急信,便完全按照您所说的做了。我们把每扇门全从里面锁上,等待事情的发生。我很高兴你们抓到了这个罪犯,先生们,请到屋里来坐一下。”

然而雷斯垂德急于把犯人送到安全的地方,所以没有几分钟便叫来马车,我们四个人动身回伦敦了。犯人一句话也不说,只是从乱蓬蓬的头发阴影里恶狠狠地看着我们,有一次我的手离他较近,他便像饿狼一样地猛抓过来。我们在警察局对他进行了搜查,他身上除了几个先令和一把长刀之外,什么也没有,刀把上还有新的血迹。

分手的时候,雷斯垂德说:“事情就是这样了。希尔很了解这些流氓,他会给他们定罪的。您看,我用黑手党来解释并没有错,不过,福尔摩斯先生,我非常感谢您这样巧妙地抓住了他,可我还没完全弄懂这是怎么一回事。”

福尔摩斯说:“时间太晚,不能解释了。另外,还有一两件小事没有弄清楚,这个案件应该彻底搞清楚。要是你明天下午六点钟到我家来,我会给你说明直到现在你还没有完全了解的这个案件的意义。总的来说,这个案件确实是很离奇很独特的。华生,要是我同意你继续记录我办的案子,我敢说这桩案子一定会使你的记录本增色不少。”

第二天下午大家见面时,雷斯垂德给我们讲了这个犯人的详细情况。我们已经知道犯人的名字叫贝波,但姓氏不详,他在意大利区是个出名的坏蛋。他很会制造塑像,有段时间很老实地过日子,可是后来他走上了邪道,曾两次被捕,一次是因为偷了一点东西,另一次是因为刺伤了他的一个同乡。他英语讲得很好。他毁坏这些塑像的原因还不清楚,他拒绝回答这方面的问题。可是警察发现这些塑像可能是他亲手做的,因为他在盖尔得尔公司的时候是做这个工作的。对于这些我们已经知道的情况,福尔摩斯只是有礼貌地听着,但是我明确地感到--因为我很了解他--他的心思不在这里。我觉察到,在他惯有的面部表情下,隐藏着不安和期待。最后,他从椅子上站起来了,他的眼睛闪闪发光。这时门铃响了。一会儿我们听到楼梯上有脚步声,仆人领进来一位面色红润、长着灰白色连鬓胡的老人。他手里拿着一个旅行袋,进门后把它放到桌子上。

“歇洛克·福尔摩斯先生在这儿吗?”

我的朋友点了点头,并且微笑一下说:“我想您是瑞丁区的桑德福先生吧?”

“是的,很抱歉,我迟到了一会儿,火车太不方便了。您给我写信谈到了我买的拿破仑半身塑像。”

“是的。”

“您的信在这儿。您说:‘我想要一座仿笛万塑的拿破仑像,如果您的那座转让,我愿意付十镑。’是这样吗?”

“不错,是这样。”

“我收到您的来信感到很意外,因为我想不明白您是怎么会知道我有这个塑像的。”

“当然您会感到意外,可是理由却很简单。哈定公司的哈定先生说,他们把最后的一座卖给了您,并且把您的地址告诉了我。”

“哦,原来如此!他告诉您我花了多少钱吗?”

“没有,他没说。”

“我虽然并不富有,但是我是诚实的。我购买时只花了十五个先令,我想在我拿走您十镑纸币之前,您应该知道这一点。”

“桑德福先生,您的顾虑说明您的诚实。既然我已经定了这个价钱,我就会支付这十镑给您。”

“福尔摩斯先生,您很慷慨。我按照您的要求,带来了这座塑像,您看!”他解开袋子。于是,我们总算看到了一座完整的拿破仑塑像,前几次我们见到的都是碎片。

福尔摩斯从衣袋中取出一张纸条和一张十镑的纸币放到桌子上。

“桑德福先生,请您在这几位证人面前在这张条子上签个名。这只是表明,您对于这座塑像的占有权和有关的一切权利,全部转让给我。我是守规矩的人,但谁也无法预见将来会出什么事。谢谢您,桑德福先生,这是您的钱,祝您晚安。”

客人走了以后,福尔摩斯的行为引起我们的注意。他从抽屉里拿出一块白布,铺在桌子上,又把新买来的半身像放在白布中间。然后他端起猎枪,猛地朝拿破仑塑像的头顶上放了一枪,塑像立刻变成了碎片。福尔摩斯弯下腰来,急切地查看着散乱的碎片。不一会儿,他便兴奋地喊了起来,我看到他手里高举着一块碎片,碎片上嵌着一颗深色的东西,就像布丁上的葡萄干一样。

他嚷道:“先生们,让我为你们介绍著名的包格斯黑珍珠吧!”

雷斯垂德和我一下子愣住了,我们竟情不自禁地鼓起掌来,好像看戏看到了高潮部分。福尔摩斯苍白的面孔泛起红晕,他向我们鞠了一躬,就像戏剧大师接受观众热烈的喝彩一样。也只有在这样的时刻,他才会暂时中断理性的思考,而流露出喜欢受到赞扬的感情。朋友的惊叹和赞扬竟然深深地打动了这样一个藐视世俗荣誉、性格独特、深沉寡言的人。

他说:“先生们,这是世界上现有的最著名的珍珠,我是很幸运的,能够依照一系列的推理,从这颗珍珠遗失的地方--科隆那王子在达柯尔旅馆的卧室开始,追查到斯捷班尼地区的盖尔得尔公司所造的六座拿破仑塑像中的最后一个。雷斯垂德,你还记得吧,这颗无价的珍宝遗失之后引起了多么大的轰动,当时伦敦的警察也束手无策。在这件案子上,他们询问过我的意见,但是我提不出任何办法。我曾怀疑过王妃的女仆,她是个意大利人,当局查明她有一个兄弟在伦敦,但是我们没有弄清他们之间有没有联系,女仆的名字叫卢克莱齐亚·万努齐。我猜想两天前被杀害的彼德罗便是她的兄弟。我查看过报上的日期,珍珠是在贝波被捕前两天遗失的。贝波因为刺伤了老乡,是在盖尔得尔公司被逮捕,那时他正在做这些塑像。你们现在可以完全明白事情发生的顺序了,当然,我思考的时候,思路与事件的顺序正好相反。贝波确实拿到了珍珠。他可能是从彼德罗那儿偷来的,他也可能就是彼德罗的同谋,还有可能是彼德罗和他妹妹的中间人。不过这些我们知不知道都不要紧了。

“重要的是他霸占了这颗珍珠,正当他带着这颗珍珠的时候,警察来追捕他。他跑到他工作的工厂,他知道只有几分钟的时间了,他必须把这颗无价之宝藏好,否则在被警察搜身的时候,肯定会被搜出来的。当时六座拿破仑的石膏像正放在过道吹干,一座还是软的。贝波是一个熟练的工人,所以立刻在湿石膏上挖了一个小洞,把珍珠放到里面,然后又抹了几下,把小洞抹平。石膏像是个理想的外壳,没有人想到这颗珍珠会藏在塑像里。贝波被关了一年,而他的六座石膏像也被卖到了伦敦各处。他不知道那颗珍珠在哪座塑像里。摇动石膏像是不起作用的,因为珍珠粘在了湿石膏上,因此,只有把石膏像打碎,才能找到它。贝波并没有失望,他很机灵,也很有毅力,一直寻找。通过一个在盖尔得尔公司工作的堂兄弟,他弄清了买这些塑像的是哪几家零售公司。于是他设法到莫斯·哈德逊公司工作,这样他查明了三座塑像的下落。然而珍珠不在这三座塑像里。然后在其他意大利雇工的帮助下,他又弄清另外三座塑像的去处。一座是在哈克先生家。在那儿他被他的同谋跟踪,这个人认为他私吞了珍珠,在两人搏斗时他刺死了他的同谋。”

我问:“如果死去的那个人是他的同谋,为什么还带着他的照片?”

“那是为了追寻他用的,他想向第三者询问贝波的时候可以拿照片出来。这个道理是很明显的。我想贝波在杀人以后,行动只会加快,而不敢延迟。他怕警察发现他的秘密,所以他要在警察追捕他之前结束行动。当然,我不能肯定地说,他在哈克买的半身像中没有找到那颗珍珠。我甚至不能断定石膏像里藏的是珍珠,但是我很清楚他是在找什么东西,因为他把半身像拿出去,走过几栋房屋,在有灯的花园里才把它打碎。既然哈克买的半身像是三个里面的一个,那么也就证明了我告诉你们的,珍珠在里面的可能性是三分之一。还有两个半身塑像,很显然他要先找在伦敦的那一个。我写信警告房子的主人,以避免发生第二次惨案,然后我们便行动了,并且取得了最好的成绩。当然,只是在这个时候,我才明确地知道我们要找的是包格斯黑珍珠。被害者的姓名使我把两个事件联系起来。那么只剩下一个半身像--在瑞丁区的那座了--而且珍珠一定在那个塑像里面,所以,我当着你们的面以十镑价格从物主那儿买来--珍珠就在这儿。”

我们默默地坐了一会儿。

雷斯垂德说:“福尔摩斯先生,我看您处理过许多案件,但是都不像处理这个案件那样巧妙。我们苏格兰场的人不会嫉妒您,不会的,先生,而是以您为荣。如果明天您能去的话,不管是老的侦探还是年轻的警察,都会很高兴地向您握手祝贺。”

福尔摩斯说:“谢谢,谢谢你!”这时他转过脸去。我从来没有见到过他由于人类的温暖感情而像现在这样激动。过了一会儿,他又冷静地投入了新的思考。他说:“华生,把珍珠放到保险柜里。把康克—辛格尔顿伪造案件的文件拿出来。再见,雷斯垂德。如果你遇到什么新的问题,我将会尽我的力量助你一臂之力。”

三个大学生

一八九五年,因为一连串互相关联的案件,福尔摩斯和我不得不在著名的大学城住了几周。我要记述的事正是在这时发生的。虽然这件事不大,但是很有教育意义。为了让那些令人痛心的流言自行消灭,我在讲述时尽量不让读者分辨出事情是在哪个学院发生的,以及当事人是谁,也竭力避免使用容易引起人们联想和猜测的词句。我只是谨慎地追述一下事件本身,因为这件事能说明我朋友身上的特殊气质。

当时,我们住在一栋离图书馆很近的、带家具出租的寓所里。福尔摩斯正在紧张地研究英国早期宪章,很快就取得了惊人的成果,这也许会成为我将来记述的题目。一天晚上,我们的熟人希尔顿·索姆斯先生来访,他在圣路加学院做导师。索姆斯先生身材很高,话不多,但很容易紧张和激动。我知道他是个好动的人,此时他激动得难以控制,显然是发生了极不寻常的事情。

“福尔摩斯先生,我相信您会为我牺牲一两个小时的宝贵时间。圣路加学院刚刚发生了一件不幸的事情,要不是碰巧您在城内,我真不知道该怎么办好。”

我的朋友答道:“我现在很忙,不希望为其他事分心。您最好还是去求助警察吧。”

“不,亲爱的先生,这样的事不能让警察调查,因为一旦交到官方,就撤不回来了。这可是关乎学院名声的事情,无论如何不能让外面有什么流言。您能力超群,而且说话谨慎,所以您是唯一能够帮助我的。福尔摩斯先生,我请求您尽力而为。”