书城文学王译唐诗三百首:汉英对照
47973100000021

第21章 宿王昌龄隐居-Overnight...

宿王昌龄隐居-Overnight Tarry in Wang Changling’s Hermitage

宿王昌龄隐居

常建

清溪深不测,隐处惟孤云。

松际露微月,清光犹为君。

茅亭宿花影,药院滋苔纹。

余亦谢时去,西山鸾鹤群。

Overnight Tarry in Wang Changling’s Hermitage

Chang Jian

Over there, flows the fathomless clear stream.

Where the hermit lives, roams the cloud lonely.

Through between the pine trees, peeps the moon dim

With its pure light shed first on you only.

In the thatched arbour, stay the flower shadows.

Where herbs are planted, profuse are moss grains.

Upon the world I too will my door close

To keep company with west mountain cranes.