当赫拉克勒斯恢复了理智,明白了自己所做的糊涂事,他忧伤地离开了俄卡利亚的王宫,到处漂泊,此时,发生了一件奇事。在帖撒利的弗赖城住着高贵的国王阿德墨托斯,他的妻子阿尔刻提斯年轻、漂亮,对感情十分执著专一,爱夫夫胜过一切。有一次,宙斯用雷电把神医阿斯克勒庇俄斯劈死,因为宙斯担心他连死人都能救活。阿斯克勒庇俄斯是阿波罗的儿子。阿波罗在悲痛之中冒天下之大不韪,杀死了为主神宙斯锻造雷电棒的独眼巨人。惟恐宙斯发怒报复,阿波罗便急忙逃出了奥林匹斯圣山,想在人间寻找一处避难所。那时,斐瑞斯的儿子阿德墨托斯友好地接待了他,让阿波罗为他看守牛群。后来宙斯开恩赦免了阿波罗,为了报答阿德墨托斯,他自愿成为阿德墨托斯的保护神。当阿德墨托斯年老体衰,生命即将结束时,因为阿波罗是神,所以预先知道,于是他请求命运女神拯救阿德墨托斯,免得他受地狱之苦。命运女神答应,如果有人愿意代他去死,代他到冥府去,就可以让他逃脱死亡。阿波罗为了挽留他的生命,就离开奥林匹斯圣山,来到弗赖,告诉他的老朋友他的气数将尽了,同时,阿波罗还向他透露了免于一死的方法。阿德墨托斯是个正直的人,但他眷恋生命。他的家人和仆人听说他们的国王生命即将结束,都吃了一惊。阿德墨托斯希望找一个愿代他去死的人,可是国家上下竟没有一个人肯答应。当然,正直贤明的国王也不会去强迫别人去干这一件事。尽管臣民们知道将要失去阿德墨托斯这样的贤君,但要他们履行这样的义务,谁也不愿承担。甚至国王年迈的父亲斐瑞斯和母亲,知道死神已在向他们招手,他们随时都会离开人间,但仍不愿意放弃自己的生命,来拯救自己的儿子。只有对丈夫阿德墨托斯非常忠诚的妻子阿尔刻提斯,一个正直青春年华的女人,愿意代丈夫去死。当她刚说完这话,死神塔那托斯就立刻来到王宫,准备把她带到地府去。阿波罗看到死神来临,急忙离开国王的宫殿,免得死神玷污了他的圣洁。忠贞的阿尔刻提斯随即沐浴更衣,她穿上节日的盛装,戴上首饰,然后在家里的祭坛前向地府女神祷告,愿意充当死神的祭礼。说完,她一一地拥抱了孩子和丈夫,尽管她很留恋丈夫和孩子,却仍义无反顾地走进小房间,准备在那里迎接地府的使者。
“我愿意坦白地告诉你,”她对丈夫说,“你的生命比我的宝贵,因此我愿意为你去死。要是没有你,我也不愿活下去。不过你的父亲母亲背叛了你,他们其实是应该为你做出牺牲的。那样,你就不致孤独地生活,去抚养失去母亲的孩子们。但神祇既然已做出这样的安排,那么,我只得请求你,别忘掉我给你做的事,而且,你还必须答应我,不要把我们喜欢的孩子交给一个继母,因为她会虐待这些可怜的孩子的。”
阿德墨托斯含着眼泪,频频地向他的妻子点头并发誓,她活着是他的妻子,在她死后,她仍然是他亲爱的妻子。阿尔刻提斯把哭哭啼啼的孩子交给了阿德墨托斯,随即晕死过去。
正当宫殿里准备丧事的时候,赫拉克勒斯恰好到了弗赖,来到王宫里。阿德墨托斯强打精神,忍着悲痛,热情地欢迎这位远方来的朋友。赫拉克勒斯看到他穿着丧服,便问宫里发生了什么事。阿德墨托斯为了不使朋友难过,故意闪烁其词,没有直接回答,以致赫拉克勒斯误认为宫中只是死了一位无足轻重的远房女子,因此并没有显出悲伤的样子。阿德墨托斯叫一位仆人陪着他到餐厅,并给他美酒。由于赫拉克勒斯看到宫里气氛低沉,仆人们的眼圈都红红的,看似非常悲哀,就脸色不悦地责备仆人说:“你为什么这么严肃地盯着我?一个仆人必须热情友好地接待宾客!你们这里只是死了一个外乡的女子,那有什么了不得。死是凡人的共同命运。忧伤只能糟蹋身体。去吧,像我一样头上戴个花冠和我一块来喝酒吧。满满的一杯美酒自会抹去你额上的皱纹。”仆人悲伤地转过脸去,呜咽着说:“我们遭到了非常大的不幸,因此我们都失去了欢乐的心情。”
赫拉克勒斯一听这话,越发觉得不对劲,在他的再三盘问下,仆人才一五一十地告诉了事情的真相。“这是真的吗?”他大叫起来,“你们的国王失去了一个光彩照人、忠贞不贰的妻子,怎么还能慷慨大方地招待客人?我在办丧事的人家还头戴花冠,大声欢笑,举杯畅饮,这成何体统?请快告诉我,这位忠诚的妻子葬在什么地方?”
“你如果要去找的话,那么就沿着通往那里萨的方向一直走下去。”仆人回答说,“你会看到为她建立的一座墓碑。”仆人说完话,难过地走开了。
赫拉克勒斯立即下定决心要救出这位已死的女子。他一边自言自语,心里一边计划着,“将她领回来,交给他丈夫,否则,我就不配享受阿德墨托斯的厚爱。我去找墓碑,并在那里等待死神塔那托斯。到时候,他肯定会去吮吸祭品的血。我就趁他不备从他的身后跳出来,抓住他,用双手捏住他,直到他答应把死者的阴魂送回来,我才松手放他走。”他怀着这样的决心,不声不响地离开了王宫。
再说阿德墨托斯失魂落魄地回到自己的房间,尤其看到失去母亲的孩子时,不禁又怆然泪下,仆人的任何安慰都无法减轻他的痛苦。突然,他看到赫拉克勒斯走进大门,后面跟着一个遮着面纱的女人。
“你连妻子去世的消息都不告诉我,”赫拉克勒斯面带愠色地说,“那是不应该的。你把我当作朋友一样,热情地接待我,让我住在王宫里,看上去你好像只是遇到一件小事,好像是为别人家办丧事一样。同样,我因为不知道实情,做出许多违反礼仪的事情,在死去主妇的屋里喝酒取乐,逍遥自在。但我不愿让你继续痛苦下去了。听着,我又回到这里只有一个原因:我在一场比武中赢得一位年轻的妇女,我把她交给你,给你当个女佣。我正要进行新的比武,在回来之前,你一定要多多关心她的生活。”
阿德墨托斯听了他的话吃了一惊,他的脸一阵红一阵白的,好像做了什么亏心事一样,急忙解释说:“并不是我轻视朋友或者不认朋友。我没有把妻子去世的消息告诉你,那是我不愿意看到你再受奔波,去搬到另一位朋友家里住。现在我请你把这位女子给弗赖城的任何一个人,但是绝不能交给我。我怎么能每天看着她在我屋里而不流泪呢?我难道可以把亡妻的房间腾出来给她住呢?另外,难道你愿意让我承受弗赖人的风言风语和我那亡妻的责备吗?”
不过,阿德墨托斯还是抑制不住好奇心,朝遮着面纱的女人又看了一眼。“不管你是谁吧,”他对她说,“你的身材和外形跟我的妻子阿尔刻提斯十分相像。诸神在上,赫拉克勒斯,我求求你,赶快把这位女人带走吧,别再苦苦地折磨我了,看见她,我如同看见妻子的身影一样,我会更加伤心不已的。”
赫拉克勒斯继续隐瞒着真情,假装十分悲痛地说:“唉,要是宙斯给我神力,使我从地府里把你那忠贞的妻子接回来,那该多好啊!”
“我知道,如果你有这样非凡的本领,你肯定会这样做的,因为你是一个愿为朋友两肋插刀的英雄。”阿德墨托斯说,“可是,可是,你听说过一个死人能从地府回来吗?”“是呀,”赫拉克勒斯高兴地接口说,“因为这是不可能的,所以让时间来磨平你心灵的痛苦吧。亡妻已经无法召唤回来了。也许要不了多久你会再娶一个美丽的妻子,也许她会给你带来生活上的欢乐。还是让我把这位高贵的姑娘送进你的房间吧,你至少可以试试看。如果事实证明,她不能让你的生活变得轻松愉快,她就会自动离开你的!”
阿德墨托斯不想辜负友人的一番好意,他只好不情愿地命令仆人把这位姑娘带到内房去,但赫拉克勒斯却不同意,他说:“国王陛下,请别把这无价之宝交到仆人手上!你应该亲自带她过去。”
“不行,这绝对不行!”阿德墨托斯严肃地说,“我不能碰她一下,否则我就违背了对亡妻亲口许下的诺言。她可以进内房了,可是不能由我送去。”
赫拉克勒斯仍然坚持要阿德墨托斯亲自送去,碍着朋友的面子,他没有办法,只得朝带着面纱的女人怯怯地伸出一只手去。“呶,”赫拉克勒斯高兴地说,“你就收留她吧!你仔细瞧瞧这位年轻的姑娘,看看她跟你的妻子是否相像?”
说着,赫拉克勒斯伸手揭开女子头上的面纱。国王惊讶得不敢相信这是真的,他以为这是在梦里,因为,他看见的正是自己温柔善良的妻子。他激动地扑进妻子的怀里。然而她却沉默着,无法对丈夫深情的呼喊做出回答。“再过三天,”赫拉克勒斯耐心地对他说,“等到给她的亡灵祭供结束时,你就能够听到她说话的声音了。你尽可以放心地把她带回房间去。她又回到了你的身边,那是为了报答你对外乡人的热情款待!”