【译文】
张公艺是唐代郓州寿张人,他家九代聚居,北齐、隋朝、唐朝都表彰过他的家族。麟德年间,唐高宗到泰山封禅,经过寿张时,驾临张公艺家。高宗召见张公艺,问他家能够和睦相处的方法。
张公艺拿来纸笔,在纸上写了一百多个“忍”字进呈给高宗皇帝。他的意思是说,有的家族之所以不能和睦协调地相处,或者是因为家长分派衣食不公平;或者是因为上下尊卑的礼节有疏漏。这样,家庭内部互相责备,产生怨恨,便形成了矛盾和争斗。倘若家人都能够互相忍让,那么家族成员就能和睦相处了,整个家族也能长盛不衰。
【原文】
唐河东节度使柳公绰。在公卿间最名。有家法。中门东有小斋。自非朝谒①之日。每平旦辄出。至小斋。诸子仲郢等皆束带②。晨省于中门之北。公绰决公私事。接宾客。与弟公权及群从弟再食,自旦至暮,不离小斋。烛至,则以次命子弟一人执经史立烛前。躬读一过毕。乃讲议居官治家之法。或论文。或听琴。至人定钟。然后归寝。诸子复昏定于中门之北。凡二十余年,未尝一日变易。其遇饥岁,则诸子皆蔬食。曰:“昔吾兄弟侍先君为丹州刺史。以学业未成不听食肉。吾不敢忘也。”
姑姊妹侄有孤嫠③者。虽疏远。必为择婿嫁之。皆用刻木妆奁,缬④文绢为资装⑤。常言。必待资装丰备。何如嫁不失时。及公绰卒,仲郢一遵其法。
国朝公卿能守先法久而不衰者。唯故李相唠家。子孙数世二百余口。犹同居共爨⑥。田园邸舍所收及有官者俸禄。皆聚之一库。计口日给饼饭。婚姻丧葬所费皆有常数。分命子弟掌其事。其规模大抵出于翰林学士宗谔所制也。
【注释】
①朝谒:入朝觐见。
②束带:指整饰衣冠。
③孤嫠:孤儿寡妇。
④缬:有花纹的丝织品。
⑤资装:嫁妆。
⑥爨:炉灶,一种土、陶制的厨房炉子。
【译文】
唐朝河东节度使柳公绰在公卿士大夫间最为知名。他家家法很严。中门的东边有个小书斋,只要不是朝见皇帝的日子,他每天清晨准时到小斋去,仲郢等子女都整装束带地站在中门之北向他问早安。柳公绰从早到晚不管是处理公事还是私事,以及接待宾客、和弟弟公权及堂弟们进食就餐,从早晨到晚上都不离开小书斋。掌灯以后,就依次叫子弟们捧着经史之书站在灯前,亲自朗读一遍,然后开始讲解做官治家的方法。公绰或谈论文章,或聆听弹琴,直到深夜方才回到卧室睡觉,这时子女们又站在中门之北向他道晚安。这样坚持了二十多年,从未改变过。如果遇到饥荒年月,子女们就以蔬菜为食,公绰对他们说:“先前我们兄弟侍奉父亲丹州刺史,因为学业未成,不让吃肉,我至今也不敢忘记。”
堂姊妹中若有丧夫守寡的,即使是关系非常疏远的,公绰也要为她们选择夫婿,准备嫁妆,那些嫁妆都是木刻镜匣以及染花的丝织品。公绰还常常说:与其一定要等待嫁妆丰厚完备,还不如及时出嫁。等到公绰去世后,儿子仲郢完全遵守家法,按父亲的做法治家。
在当朝的公卿之中,能够坚持遵守古代礼法的,只有太宗时的宰相李防。他家好几代的子孙约有二百多口,但仍然没有分家,还在一起吃饭。家里田园房产的所有收入,以及家里做官者的俸禄,都交回家里统一管理。平时按人口分配饭食.婚嫁丧葬的开支都有规定。选派家中子弟掌管这些事情。李家大家庭的规模大概已超过了翰林学士宗谔家的规模。
【原文】
夫人爪之利。不及虎豹:膂力①之强。不及熊罴;奔走之疾。不及麋鹿;飞飓之高,不及燕雀。苟非群聚以御外患。则反为异类食矣。是故圣人教之以礼。使之知父子兄弟之亲。人知爱其父。则知爱其兄弟矣:爱其祖,则知爱其宗族矣。如枝叶之附于根干。手足之系于身首。不可离也。岂徒使其粲然条理以为荣观哉?乃实欲更相依庇。以捍外患也。
吐谷浑阿豺有子二十人。病且死,谓曰:“汝等各奉吾一支箭。将玩之。”俄而②命母弟慕利延曰:“汝取一支箭折之。”慕利延折之。又曰:“汝取十九支箭折之。”慕利延不能折。阿豺曰:“汝曹③知否?单者易折。众者难摧。戮力一心。然后社稷可固。”言终而死。彼戎狄也。犹知宗族相保以为强。况华夏乎?
圣人知一族不足以独立也,故又为之甥舅、婚媾④、姻娅⑤以辅之。犹惧其未也,故又爱养百姓以卫之。故爱亲者。所以爱其身也:爱民者。所以爱其亲也。如是则其身安若泰山。寿如箕翼⑥,他人安得而侮之哉!故自古圣贤,未有不先亲其九族。然后能施及他人者也。波愚者则不然。弃其九族,远其兄弟。欲以专利其身。殊不知身既孤,人斯戕之矣。于利何有哉?昔周厉王弃其九族,诗人刺之曰:“怀德惟宁。宗子惟城:毋俾城坏。毋独斯畏:苟为独居。斯可畏矣。”
宋昭公将去⑦群公子。乐豫曰:“不可。公族。公室之枝叶也。若去之则本根无所庇荫矣。葛藟⑧犹能庇其根本。故君子以为比。况国君乎?此谚所谓庇焉。而纵寻斧焉者也。必不可君。其图之。亲之以德。皆股肱也。谁敢携贰⑨!若之何去之?”昭公不听。果及于乱。
华亥欲代其兄合比为右师。谮⑩于平公而逐之。左师曰:“汝亥也。必亡。汝丧而宗室,于人何有?人亦于汝何有?”既而。华亥果亡。
【注释】
①膂力:体力,力气。
②俄而:不久,顷刻。也作“俄尔”。
③汝曹:你们。
④婚媾:婚姻,嫁娶。
⑤姻娅:亲家和连襟,泛指姻亲。也作“姻亚”。
⑥箕翼:分别指箕宿和翼宿,为二十八宿之一。
⑦去:除去,去掉。
⑧葛藟:植物名。又称“千岁藟”。落叶木质藤本。叶广卵形,夏季开花,圆锥花序,果实黑色,可入药。
⑨携贰:指离心,有二心。
⑩谮:无中生有地说人坏话。
【译文】
人的爪牙再锋利,也比不上虎豹;力量再强大,也比不上熊罴;跑得再快,也比不上麋鹿;飞得再高,也不及燕雀。如果不是靠大家的力量来抵御外患,就会被其他动物吞食。因此贤德之人教给人们礼法,告诉人们父子兄弟应该相亲相爱。一个人如果爱戴他的父亲,就同样会爱他的兄弟;热爱他的祖宗,就同样会爱他的宗族。人与自己家族的关系,就如同枝叶依附于根干,手脚长在身体上,不可分离。哪里只是为了壮观和秩序井然以达到表面上的荣耀呢?实在是希望互相保护,抵御外敌啊。
吐谷浑阿豺有二十个儿子,他患病快死的时候对儿子们说:“你们各拿一支箭给我,我要玩个游戏。”一会儿对弟弟慕利延说:“你拿一支箭来折断它。”慕利延折断了,阿豺又说:“你去拿十九支箭来,将其折断。”慕利延却不能折断。这时阿豺对儿子们说:“你们知道吗?一支箭很容易折断,众多的箭在一起,就难以折断,只要你们戮力同心,国家就可以稳固。”说完就死了。阿豺是戎狄之人,尚且知道宗族互相保护才能够强大的道理,何况我们是中原内地的人呢?
古代的贤德之人知道仅仅自己和本宗族的人力量太单薄,所以又用甥舅关系、婚姻关系来做为辅助。即便如此,仍觉得不够,所以又爱护和抚育百姓,让百姓来做为自己的护卫。由此看来,爱护自己的亲戚,就等于是在爱护自己;爱护天下的民众,就等于是在爱护自己的亲戚。如果能这样,那么自己就会安如泰山,永无危殆。别人怎么能够侵犯、侮辱你呢?所以,自古以来的圣贤之人,都是先和睦自己的本族远亲,然后再去保护天下的百姓。那些愚蠢的人就不一样了,他们抛弃本族和亲戚,与自己的兄弟们疏远关系,一心想自己独得利益。却不知道你一旦孤立无援,别人就会来戕害你,最终能得到什么利益呢?从前,周厉王抛弃九族,当时的人们写诗来讽刺他:“君王广施仁德国家才会安宁啊,宗族子弟是王室的坚强护卫。不要损坏自己的护卫啊,不要独任其力。如果什么事都自己独断专行,这样实在是太可怕了!”
宋昭公将要去掉群公子,乐豫说:“不能这样做,整个公族好比是公室的枝叶,如果去掉这些枝叶,那么公室这个树根就没有庇护了。连葛菖这种植物都懂得去庇护它的根,所以君子都用葛藟来比喻做人的道理,何况国君呢?这个谚语说的是国君要用本宗族做为辅弼,如同根要用枝叶来庇护它一样。如果你用斧子砍掉这些枝叶,那么你一定不能当好国君。对待本家公族,应当用仁德来亲近他们,这样他们就都会成为你强有力的辅佐。天下有谁敢对你有贰心呢?为什么要去掉他们呢?”昭公不听乐豫的话,果然导致了国家的大乱。
华亥想取代他的兄长合比成为右师,便到平公那里去说合比的坏话,让平公把合比赶走。左师说:“你这个华亥呀,早晚必定要灭亡!你削弱你的同宗本族,对别人会怎么样呢?别人又会对你怎么样呢?”过了不久,华亥果然死了。
【原文】
孔子曰:“不爱其亲而爱他人者。谓之悖德;不敬其亲而敬他人者,谓之悖礼。以顺则逆,民无则焉。不在于善,而皆在于凶。德虽得之,君子不贵①也。故欲爱其身而弃其宗族。乌②在其能爱身也?”
【注释】
①贵:崇尚,重视。
②乌:怎么。
【译文】
孔子说:“不爱自己的亲人却去爱别人,这就是违反道德;不敬重自己的亲人而敬重别人,这就是违反礼法。君王教育百姓尊从父母,自己却违反道德礼法,这样百姓就会无所适从。凡是不敬重自己的父母,一味地违背道德礼法的人,即使再讲究德行,君子也不会去敬重他。一个人想爱护自己,却抛弃自己的宗族,那又怎么能够做到爱护自己呢?”
【原文】
孔子曰:“均无贫。和无寡。安无倾。”善为家者,尽其所有而均之,虽粝食①不饱,敝衣不完。人无怨矣。夫怨之所生。生于自私及有厚薄也。
【注释】
①粝食:粗恶的饭食。
【译文】
孔子说:“家里的财产分配均匀,就没有人贫穷;家里的人能够和睦相处,大家就会团结在一起;家人相安无事,家庭就不会有祸害。”善于治家的人,将所有财产都平均分配,即使是每天吃粗茶淡饭、穿破旧衣服,甚至吃不饱穿不暖,人们也不会有怨恨产生。怨恨之所以产生,是因为家长自私自利而且对待别人不公平。
【原文】
汉世谚曰:“一尺布尚可缝。一斗粟尚可舂①。”言尺布可缝而共衣,斗粟可舂而共食。讥文帝以天下之富。不能容其弟也。
【注释】
①舂:把东西放在石臼或钵里捣去皮壳或捣碎。
【译文】
汉代有一句谚语说:“一尺布尚可缝,一斗粟尚可舂。”意思是说即使天下仅有一尺布,也还可以把它缝制成衣服,大家一起来穿;即使天下仅有一斗谷粟,也还可以做好了大家一起来吃。这句谚语是用来讥讽汉文帝拥有整个天下,却不能容纳他的亲兄弟。
【原文】
梁中书侍郎裴子野。家贫,妻子①常苦饥寒。中表②贫乏者。皆收养之。
时逢水旱,以二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自③同之。曾无厌色。此得睦族之道者也。
【注释】
①妻子:妻子和儿女。
②中表:古代称父之姐妹所生子女为外兄弟姐妹,称母之姐妹所生子女为内兄弟姐妹。外为表,内为中,合而称之“中表”。
③躬自:自己,亲自。
【译文】
梁代中书侍郎裴子野,家里很穷,妻子儿女经常被饥寒交迫所苦。裴子野把没有饭吃的表弟表妹都收养在家。
当时正碰上水旱灾害,裴子野家用二石米煮成很稀的粥,家里人多,一人只能吃一碗,裴子野和大家一样只吃一碗,没有一点不堪忍受的表情。裴子野这种做法可以称得上是懂得与家族和睦相处的道理了。